當老闆請你"Keep me in the picture”可不是邀你和他一起照相!


Eric的國外老闆很關心最近公司進行的專案。他對Eric說:

“Please keep me in the picture. I need to know how the project is going.”

到底是什麼picture,千要不要以為老闆要和你一起拍照之類的。” Keep someone in the picture” 是指「讓人了解具體情況和事態的來龍去脈」。

 • Please keep me in the picture.

(X)請把我放在照片裡。

(O)請讓我知道整體情況。

 

1. In the picture=在照片裡?

我們熟悉的picture是照片、電影,但In the picture中的"picture”是比較抽象的「局面、狀況」,大家常用的big picture,指的是事情的大方向、整體輪廓,也就是這個概念,來看一個例句:

• I'm trying to learn about the other side of the picture. 我試著也瞭解事情的另一面。

In the picture除了可以是熟知事情狀況,還有「可以想得到的」這層意思:

• It just isn’t in the picture that they’ll get married .

(X)他們結婚時沒有拍照。

(O)可真想不到他們會結婚。

 

2. Paint/draw a picture=畫一張圖?

• Do I have to draw you a picture or you can visualize this?

(X)我要畫一張圖給你嗎,還是你自己能想像?

(O)需要我再講清楚一點,還是你自己能想像?

Paint/draw a picture字面意思是畫一張圖,可以引申為「講清楚,說透徹」,是常用的口語:

• I just don’t like it. Do I have to draw a picture? 我就是不喜歡這樣。難道非得我講得那麼白? 

 

3. Out of the picture=沒在照片中?

• I’ve been away for a few weeks so I’m rather out of the picture.

(X)我離開了幾個星期,就不在照片上了。

(O)我離開了幾個星期,所以不太了解情況。

Out of the picture剛好和in the picture相對,意思就是搞不清楚狀況。

Out of the picture還可以引申為「死去的」

• Now that Tom is out of the picture, we needn’t concern ourselves about his objections.

既然湯姆不在世了,我們也就不必在意他的反對意見了。

 

4. Get the picture?=拿到照片了嗎?

• After I told him about six times, he got the picture.

(X)我對他講了大約六次,他才去拍照。

(O)我對他講了大約六次,他才明白。

Get the picture意思是明白,這句話也經常單獨使用,有點勸告意味,教人識時務:

• Things are tough around here, and we need everyone’s cooperation. Get the picture?

情況很險惡,我們需要大家配合。明白嗎?

一對一學英文,有策略、有方法

專欄最新文章