![]() |
"She really has a lot on the ball."
Mike心想,這秘書還會打球?老闆很欣賞他的球技嗎?"On the ball"可不是打球,也不是在球上,一起來看看幾個和ball相關的道地用法。
(X)她很會打球。
(O)她能力很強。(很幹練、很靈光、能完成任務)
On the ball是形容人「很機靈」,工作很出色,總是能完成任務。就像在球場上,厲害的球員不管在哪個角落,一有機會就可以把球搶到手,也就是on the ball。
看例句應用:
I'm so glad that my assistant is always on the ball because I'm too scatterbrained to manage my schedule on my own. 能有這麼機靈的助手我真是很開心,因為我處理自己的行程太迷糊了。
(X)我們在昨晚的派對上找到一個球。
(O)我們昨晚的派對很愉快。
Ball除了指球之外,它還有「舞會、盛大活動」的意思,從而衍生出「玩得很盡興」。
You should really come to the fair with us. It'll be a ball! 你真應該跟我們一起來參加這個市集,會很有趣的!
再來看一段對話:
A:"So how was the party last night?" 昨晚的舞會怎麽樣?
B:"Oh, it was great - we had a ball!"啊,很棒,我們玩得很盡興!
(X)這是一個全新的球賽。
(O)這又另當別論了。
A whole new ball game.意思是「一個全新的,不同以往的局面」。在職場上說到 "a whole new ball game",不只是強調全新,也代表一定程度上的「困難」及「未知」,既有期待,也有擔憂。
Now that you’re here, it’s a whole new ball game. 既然你來了,那麼局勢就全然改觀了。
We'd done a lot of climbing in Scotland but the Himalayas were a whole new ballgame. 我們之前在蘇格蘭登過不少山,但攀登喜馬拉雅山則完全是另一回事。