有讀者問,讀文章的時候,明明每個字都懂,但卻搞不懂整句話到底是什麼意思。
很多英文字表面意思和實際用法,反差極大。今天就來揭開這些「高反差英文單字」的真面目,一起看懂那些最容易誤解的英文語感陷阱!
英文單字會「變臉」:context 才是王道
英文裡有很多字,在字典裡不一定能查到「真正的意思」,因為它們一遇到不同語境(context),意思就變得完全不一樣。舉例來說:
sanction
- 你以為:制裁
- 其實也可以是:批准
- "The government sanctioned the project."(政府批准了這個案子)
- "The government imposed sanctions."(政府施加了制裁)
日常用語的反諷陷阱:fine、interesting、actually…都可能是反話!
有時我們以為自己會的字,可能正好誤會了它的「語氣」。例如:
fine
- 你以為:很好
- 其實:OK啦、勉強、甚至「不太好」
- "I’m fine."(有時候其實是在說「沒事啦,不想多說」)
interesting
- 你以為:有趣
- 其實:嗯……(其實不太喜歡,甚至是「這想法有點問題」)
actually
- 你以為:其實
- 其實:經常用來糾正對方、或反駁前面說的話
- "Actually, I’m from Taiwan."(「不是你想的那樣喔」)
生活與職場的「雙重身分」單字
有些字表面一種意思,但在職場或特殊情境下會完全變臉。
oversight
- 你以為:監督
- 其實也可指:疏忽、錯過
- "Due to an oversight, the email wasn’t sent."(因為疏忽,信沒有寄出去)
critical
- 你以為:愛批評的
- 其實也可指:關鍵的、非常重要的
- "This is a critical issue."(這是關鍵議題)
host
- 你以為:主持人
- 其實也可指:大量、大群
- "A host of opportunities."(一大堆機會)
高反差動詞:用法出乎意料!
有些動詞的「直譯」特別容易搞錯。
resent
- 你以為:重新寄出(re+sent)
- 其實當動詞是:怨恨、不滿
- "She resented being left out."(她很不滿被排除在外)
weather
- 你以為:天氣
- 其實當動詞是:撐過、渡過難關
- "We weathered the crisis."(我們撐過了危機)
不只會查字典,還會「查語境」
這些高反差單字,正是英文和中文邏輯差異最精彩的地方。以前遇到不認識的字才會去查字典,現在遇到認得的英文單字時,也可以查查例句、看語境。推薦幾個的「查語境」的字典/網站
1. YouGlish
- 特色:輸入任何英文單字、片語,就查到真實影片(YouTube)裡的例句片段,直接聽母語者怎麼用。
- 用途:查語感、語調、搭配詞、各種情境下的真實說法。
2. Linguee
- 特色:大量雙語對照例句,能查到一個詞在不同語境下什麼意思、怎麼用,特別適合查商業、法律、科技等專業用語。
- 用途:比單純查單字更能看出搭配、慣用法。
3. Cambridge Dictionary
- 特色:意思分得很清楚,每一種用法都有例句,經常還有英式/美式差異標註。
- 用途:查「這個詞在這個語境下該怎麼用」,也常會有日常 vs. 專業場合的例句區分。
4. Collins COBUILD Dictionary
- 特色:「Full-sentence definitions」和大量例句,強調語境、慣用語搭配。
- 用途:非常適合練語感、搭配詞,尤其是進階寫作和口說。
補充:搭配查語境的「真實語料庫」
建議用法:
- 先用 Cambridge / Collins 查清楚主要義項和例句
- 再用 YouGlish 聽真實說法、語氣
- 最後用 Linguee 查特殊語境或進階用法