你以為你懂,其實常常搞錯:那些反差最大的英文單字!

有讀者問,讀文章的時候,明明每個字都懂,但卻搞不懂整句話到底是什麼意思。

很多英文字表面意思和實際用法,反差極大。今天就來揭開這些「高反差英文單字」的真面目,一起看懂那些最容易誤解的英文語感陷阱!

 

英文單字會「變臉」:context 才是王道

英文裡有很多字,在字典裡不一定能查到「真正的意思」,因為它們一遇到不同語境(context),意思就變得完全不一樣。舉例來說:

sanction

 

日常用語的反諷陷阱:fineinterestingactually…都可能是反話!

有時我們以為自己會的字,可能正好誤會了它的「語氣」。例如:

fine

interesting

actually

 

生活與職場的「雙重身分」單字

有些字表面一種意思,但在職場或特殊情境下會完全變臉。

oversight

critical

host

 

高反差動詞:用法出乎意料!

有些動詞的「直譯」特別容易搞錯。

resent

weather

 

不只會查字典,還會「查語境」 

這些高反差單字,正是英文和中文邏輯差異最精彩的地方。以前遇到不認識的字才會去查字典,現在遇到認得的英文單字時,也可以查查例句、看語境。推薦幾個的「查語境」的字典/網站

1. YouGlish

 

2. Linguee

 

3. Cambridge Dictionary

 

4. Collins COBUILD Dictionary

 

補充:搭配查語境的「真實語料庫」

建議用法:

專欄最新文章