原來老外說"I can’t say."不是「我不能說」,而是…

Sam和外國同事Victor一起討論一個專案進度。Sam問Victor案子什麼時候會完成。

Sam:" When will the project be completed?"

Victor:”I can’t say.”

 

「不能說?」Sam聽了有些生氣,覺得同事沒禮貌,明明一起工作,為什麼不能說?。原來”I can’t say.”在這個語境下,是「我也說不準、不知道」。

 1. I can’t say.

(X)我不能說。

(O)我不知道/我不確定。

 

當我們對問題不確定或不知道答案,可以說”I can’t say”表達,經常用在沒有足夠訊息做判斷的時候,和中文裡的:「我也說不準」一樣。有時也可以加上for sure/for certain:

I can't say for certain.  我說不準。

I can't say who did the best.  我說不準誰表現得最好。

 

這個用法大家可能不熟,再看一個對話場景:

A: Who do you think will win the championship?  你認為誰能贏得冠軍?

B: I really can't say. Both teams this year seem really good.  不好說。今年兩個隊看來都不錯。

還有一個接近的用法,"I can’t think."

I can't think.

(X)我不能想。

(O)我想不起來。

來看幾個和say相關的口語地道用法。別搞錯意思了:


2. I'll say!

(X)我會說。

(O)當然!的確如此!

“I’ll say!” 不是「我會說」,它的意思其實是「可不是嗎、我也有同感」!表示非常同意對方所說,完整的句子是"I’ll say the same thing.” 。

A: It sure is hot today.   今天真的很熱。

B:I'll say!   我也有同感!

3. Just say the word.

(X)再說你試試看!

(O)吩咐一下,說一聲,表示一下

just say the word" 是一種表示願意提供幫助,非常友好和開放的表達方式,用在非正式的交流中。像在中文裡,我們常聽到的,只要您需要,隨時為您效勞

例句:Just say the word, and I'll come and help.  你只要說一聲,我就會來幫忙。

來看一段對話:

A: Would you like some water?” 您想要點水嗎?

B: Not now, maybe later. 現在不需要,待會吧。

A: “Just say the word.” 好的,需要再跟我說。

專欄最新文章