![]() |
“We can’t open the air conditioner. If we open it, everything will fall out.” 不行打開,一打開零件就掉出來了。
原來電器的開關應該要說turn on/ turn off,用open聽起來就像把機器拆解了一樣。
旅遊遇到房間設施故障時,必須用英文向房東或是飯店員工說明情況,但因為緊張不小心蹦出一些中式英文就造成誤會。
冷氣打不開。
(X) I couldn’t open the air conditioner.
(O) I couldn’t turn on the air conditioner.
打開(電器) 關閉 調大(例:火、音量) 調小 turn on turn off turn up turn down turn on不只用在打開電器,打開水龍頭、放洗澡水,也可以用:
Could you turn on the bath for me? 幫我放浴缸的水好嗎?
也常聽人說Could you run the bath for me?
來看看其他常見的「故障」狀況:
(X) The toilet is stuck.
(O) The toilet is clogged/blocked.
Stuck是「受困、無法擺脫」,多指人被困在某個空間動彈不得,例:We were stuck in the elevator for an hour.(我們受困在電梯裡1小時。) clog則是「堵塞」,介系詞加up或with接堵塞的原因,例:The pipe's clogged with dirt. (管子裡積滿污垢。)
(X) The gas stove is not on fire.
(O) The gas stove is not igniting.
On fire是「著火、失火」,例:The hut was on fire.(小木屋著火了。) ignite才是「點燃,使燃燒」。
(X) The light bulb exploded.
(O)The light bulb burned out.
Explode是爆炸。電器、插座燒壞應該要用burn out。
(X) The faucet is watering.
(O) The faucet is leaking.
Water是水,也可以當作動詞用,意思是澆水、灑水,灌溉的意思,和漏水不同。 例如:The flowers need watering. 這些花需澆澆水。
漏水用leak,多看一個例句:The car is leaking oil. 這汽車在漏油。