《老外開玩笑怎麼回?Yes and 還是 smile and nod?》

《老外開玩笑怎麼回?Yes and 還是 smile and nod?》

──跨文化職場裡最難的英文,是幽默感。

 

常聽學生說,上正式的工作溝通沒有那麼難,有問題時就釐清,或補一封email追問,最怕的是會議裡老外講一個笑話,大家都笑了,只有你勉強擠出微笑、點頭、裝懂。

更尷尬的是:

笑完以後,他轉頭對你說:「Right?

你一愣,只能乾笑:「Yeah… totally.

然後你整場都在想:「我是不是該說點什麼?還是安靜就好?」

今天來聊聊,當老外開玩笑時,到底要怎麼接話,才不會空氣凝結?

 

回應老外笑話的 3 種策略

在外商職場,幽默不是額外的 bonus,而是建立信任與關係的一部分。

你不用變成 stand-up comedian,但至少要懂得怎麼「接球」。

我們整理出三種最常見的情境與對應說法:

你聽懂了,也覺得好笑主動接球(Yes, and…

這時候就是「Yes, and」的經典應用時機。

不只笑,還能「加一槓」,自然延續對話。

🔹英文例句:

“Haha, totally! That reminds me of…” 哈哈真的!我就想到……

“You’re not wrong. Last time I saw something even crazier…”你說得沒錯。我上次看到一個更誇張的……

“Haha, good one. I should use that line sometime.”哈哈,不錯喔。改天我也來用這招。

*這類回法,讓你顯得有 sense,又不搶風頭。

你大概聽懂,但不太確定笑點穩健過關(微笑+簡單附和)

這時候可以用「safe zone 回法」,不要強硬接話,但也不讓氣氛冷掉。

英文例句:

“Haha, yeah I can see that.” 哈哈,對啊,我懂你的意思。

“Oh wow, seriously?”(語氣自然)哇,真的喔?

“Haha, classic.”哈哈,經典欸。

*記住:語氣自然 > 英文華麗。

笑+一兩句短句子,就是高段位社交回應。

你完全沒聽懂,或根本不熟笑話內容優雅轉身(不拆台)

這時候最重要的原則是:不要假裝笑得很懂,也不要硬尬聊。

英文例句:

“Haha, I feel like I’m missing something here!”(誠實+幽默)哈哈,我覺得我好像少了什麼前情提要!

“Wait, that sounds like an inside joke, huh?” 等等,這應該是你們內部的笑話吧?

“Haha I need to catch up on these references.”哈哈,我得回去補課一下才懂你們的梗。

這種「誠實帶笑」的回應,反而會讓老外覺得你更真實、好聊。

 

延伸練習:你也可以準備「預設回應」

如果你是容易緊張的人,不妨事先練幾句「幽默回應模板」,讓自己在正式會議、茶水間閒聊、或團隊 Slack 裡也能有梗不尷尬。

例如:

「笑話加一槓-Yes, and…..」:

“And here I thought my day couldn’t get any worse!”

我還以為我今天已經夠衰了!

「裝懂過關」:

“Haha, that flew over my head, but I’ll pretend I got it.”

哈哈,我沒聽懂,但我會假裝懂!

「自嘲式轉身」:

“OK I’m clearly not cool enough to get that reference.”

好吧,我顯然還沒跟上這個潮流梗。

 

*最後提醒:別小看一句玩笑的力量

我們習慣「專業就好,不用幽默」;

但在外商文化裡,一句玩笑,有時比一份報告更快建立關係。

你不必變成搞笑擔當,但你可以練習:

聽得懂、笑得出、回得巧。

下次老外丟出一句玩笑時,

你不再只會 smile and nod

不但能夠自然接住,並把對話延續下去。

專欄最新文章