![]() |
最容易誤解的5句英文俚語
這句話出於電影《Shark Tale》(鯊魚黑幫),是主角Oscar 最常用的開場白。You have no idea 常出現在
老美對話中,意指對方錯了,而且是錯了還不自知的那種錯。
句子裡的 call ( 名詞), 意為「必要」,「理由」。作此解時一般用於否定句和疑問句,no call 是沒什麼道理。
Think again 原來的意思是「再想一想」,但語意不清,即使「再想一下」又能怎麼樣呢?這是說話人認為
對方錯了,叫他think again 只是用婉轉的口氣指出這一點。
英文裡表示「一點也不」的片語很多,像 not at all、anything but、far from、in no case、 not a bit 等多
得不得了。我們比較少知道 "not (even) begin to " 也可以表達「一點也不」的意思。
句子裡green 是新手, 沒有經驗, 不是「綠色」的意思, 也不是「生氣」的意思,他有「新手, 沒有經驗」的意思。
本文摘錄自一張圖搞懂 生活在美國 2017年10月號