




























































![]() |
“The topic is talking about…”這句話哪裡錯了?
中文說這個主題談的是…但英文不會這樣用talk。
(X)The topic is talking about…
(O)The topic is about… 主題是關於
(O)It is mentioned in the article that… 文中提到的是…
(O)The article talks about… 這篇文章談的是… 和中文比較接近,指文章探討的是…
這些英文字都是「談」
Speaking of 說起…;說到這個,…
● Cathy is at a birthday party – speaking of birthdays, Eric's is Friday. 凱西去參加生日派對—說到生日,星期五是艾瑞克生日。
● I won't be home when you get in from school. Speaking of which, don't forget your keys. 你們從學校回來的時候我不會在家。說到這個,不要忘記帶鑰匙。
When it comes to… 談到…,涉及…
● When it comes to fishing, John is an expert. 講到釣魚,John是專家。
Speaking of… When it comes to… 有時可混用,speaking of…意思比較像「剛好說到這個」,而When it comes to…是談話有主題地談到…部分,例如:
● When it comes to sleep, timing is everything. 談到睡眠,正確的時間是最重要的。
(名詞/動名詞) Aside/Apart 撇開…不談
● I know I laugh at him but, joking aside, he's a very clever scientist. 我是會笑他,但撇開玩笑不談,他是一個非常聰明的科學家。
Put something aside字面上就是把一件事物放到一旁,也有撇開某事的意思。
● Let's put our differences aside and make a fresh start. 我們撇開歧異,重新開始吧。
商業英文學得又快又準:https://goo.gl/cP12GQ
加入Line好友 | ![]() | ![]() |

「戒掉爛英文」是世界公民文化中心源自於商業周刊上的專欄。我們常常接到讀者的意見是: 「那錯誤,簡直就是在講我啊!」栩栩如生的錯誤!假如你上班或生活上用得英文,這些錯誤聽起來是不是像極了老朋友,熟悉得不得了?確實,這些錯誤大部份都來自於實體教學,在一對一教學過程中,很仔細地記錄、分類、整理下來的。我們不斤斤計較英文的錯,而在每一個錯誤裡,找到驚喜,然後放心。