




























































![]() |
怎麼「放」才對?
文/英語島教學實驗室
學英文的一定知道,中文的「放」相對的英文是,但若你把所有中文句子中的放都用 put,那跟道地英文就距離越來越遠了。主要的差異是兩種語言對「放」的概念並不完全相同。英文裡用 put強調「放置」的動作,而中文的「放」可以是「放」的動作也可以是狀態。
看出差異了嗎?在第二句是敘述兩本書在桌上的狀態,在英文裡只要用 be 動詞即可,不適合用 put 來翻譯。
請你把這幾句中文說成英文:
-
請將牛奶放在冰箱。
-
我不記得我把鑰匙放在哪裡。
-
茶葉放在第三走道的第三層。
-
我把手機放在家裡了。
-
你的資料檔案都放在哪裡?
-
所有的工具都放在車庫裡。
來看看解說:
-
Please put the milk in the refrigerator.
這是個「放置」的動作,因此英文是用 put 沒錯。 -
I can't remember where I put my keys.
Put 的三態是 put, put, put,忘記之前把鑰匙放在哪裡,這裡的 put 是過去式。另一個說法 是I can't remember where my keys are. 在這英文裡,用be 動詞表達鑰匙在某處的狀態,並不是強調放置鑰匙的動作。注意的是這句裡的where my keys are 是間接敘述用法,不可以說成 "I can't remember where are my keys."。 -
Tea is on the third shelf in aisle
不要說"Where do you put the tea?" (你把茶葉放哪裡),這聽起來是在責備店員亂放茶葉,因此只要問"Where is the tea?" 而回答會是be 動詞表達茶葉放在某處的狀態。注意:在某層架上,介係詞用on,在某走道上,介係詞用in。 -
I left my phone at home.
這句中文表達有忘記帶手機的意思,不可以翻成 I forgot my phone at home. 要用leave,其三態為 leave, left, left ,已經忘了帶手機, 要用過去式 left。 -
Where do you keep the files?
一般的情況下我們大概會說,"Where do you put the files?" Keep 有「保存」的意思,而 put 是「放置」的動作。因此Where do you put the files? 語意會是錯誤的,因為「放置」的動作要用過去式,要說 Where did you put the files? -
All the tools are stored in the garage.
Store當動詞有儲藏的意思,工具是存放在某個地方,因此是一個放置儲藏的狀態。注意的是,工具是被儲藏存放,因此要用被動。■
本文收錄於英語島English Island 2014年11月號
訂閱雜誌
加入Line好友 | ![]() | ![]() |

什麼樣的學習文章讓4萬人分享?找出中文母語的人學英文的問題癥結-可能是學校老師教錯,錯誤延伸到辦公室;也可能是某個中文字影響太深,讓英文破功。我們可能用視覺幫你釐清,也可能用一張方法卡,讓你隨時練、一直練,直到英語語感成為你的一部分。