回首頁
「服務他人是你住地球應該付出的租金。」– 穆罕默德‧阿里 (拳擊手)
"Service to others is the rent you pay for your room here on earth." -- Muhammad Ali, Boxer
文章搜尋
最新消息
英語島Newsletter
天天閱讀英語島,在這裡感知世界,汲取英文的養分。
英語便利店 春假優惠
 

【Translator:擁有兩個靈魂的人】之2:翻譯,切換日常風景

在某個領域強勢的語言,會帶著它的文化傳播世界。就如同法文中有許多與餐旅相關的單字,音樂術語書中有一大部分來自義大利文,以為被幾個世紀沖刷掉的拉丁語,竟也可以在阿拉伯文找到蹤跡。

你也想做文字的偵探嗎?在不同場景間來回找尋語言的線索。


A. 翻譯法文,享受一場頂級料理

追尋「道地的」西餐,年輕廚師們無不嚮往法國。

法國不僅有米其林公司每年推出餐廳的隱形指標「米其林指南」(Guide Michelin),流傳世界的各種西餐調料、葡萄酒、奶酪等等上百種食物的名稱,更來自法文。認識法文,更能理解美食如何成為精品藝術。


B. 翻譯義大利文,聽一場浪漫的歌劇

歌劇(opera),為什麼多以義大利文寫作?

17到19世紀的音樂家,從整個歐洲大陸蜂擁至義大利的威尼斯跟羅馬,留下流傳幾世紀的劇作,濃縮人類文化發展的精華:需要精細控制的美聲藝術、如何突破階級限制、並開啟近代人文思考。


C. 翻譯阿拉伯文,嘗試更接近真理 

拉丁文在歐洲各國間互相影響、改變,最終發散成不同語言,然而同樣被拉丁文影響的阿拉伯文,將近1400年卻沒有大幅改變,因此有一種說法:最接近古希臘、拉丁文的語言,其實是阿拉伯文。

在許多伊斯蘭城市中,即使不講阿拉伯文,相似的語音、語義也可以在部分非洲地區、土耳其城市、烏爾都語、旁遮普語、波斯語中找到。

比起融合許多外來元素的語言,阿拉伯文相對穩定,這與古蘭經強調阿拉伯文的獨特性有很大的關係。整個阿拉伯文,就像是太初詞彙的圖書館。


 


延伸閱讀:
全球語言趨勢線
讓譯者帶你環遊世界
說兩種語言的人,有兩種靈魂?

本文收錄於英語島English Island 2017年4月號
訂閱雜誌
加入Line好友