管不住員工?一句under my thumb展現霸氣
- Under sb’s thumb 在支配下
說明:thumb是「大姆指」,在某人的大姆指下,其實就是「受到某人的支配、聽從某人的指揮」。
例:Don’t worry about my people. All of them are under my thumb and will do whatever I tell them. 別擔心我的人,他們全都在我的支配下,聽從我的指揮。
Thumb也可以當動詞,意思是「用拇指翻動」,例如:
These books were badly thumbed. 這些書都給翻爛了。
加上down,thumb down,意思是「否定、排斥」,可以想見就是把大姆指往下指:
He tends to thumb down all my best ideas. 他總是把我最好的主意都全部否定掉。
- In sb’s pocket 在掌控中
說明:pocket是「口袋」,如果能把一個人裝進自己的口袋裡,相當於「制伏、掌控」了此人。
例:The contractors are in my pocket; there won’t be any problems. 承包商都在我的掌控之中,不會出問題。
Pocket也有動詞用法,指「侵佔公款」:
He was jailed for pocketing public funds. 他因侵吞公款進了牢房。
或者當「忍受」:
I can no longer pocket her insults. 我再也無法忍受她的侮辱了。
- Breathe down sb’s neck 緊迫盯人
說明:在某人的脖子後面呼吸,可以指在對方身邊「緊盯動作」,或者在他處「密切的追蹤狀況」。
例:This can’t be messed up. Therefore, I am breathing down his neck. 不能搞砸這件事,因此我正緊盯著他。
Neck除了脖子,也可以引申為「厚臉皮」:
That fellow’s got neck enough for anything. 那傢伙厚顏無恥,什麼都幹得出來。
片語get it in the neck意思是「受到嚴厲的懲罰」:
He got it in the neck for being late.他因為遲到被狠罵了一頓。
加入Line好友 |
「戒掉爛英文」是世界公民文化中心源自於商業周刊上的專欄。我們常常接到讀者的意見是: 「那錯誤,簡直就是在講我啊!」栩栩如生的錯誤!假如你上班或生活上用得英文,這些錯誤聽起來是不是像極了老朋友,熟悉得不得了?確實,這些錯誤大部份都來自於實體教學,在一對一教學過程中,很仔細地記錄、分類、整理下來的。我們不斤斤計較英文的錯,而在每一個錯誤裡,找到驚喜,然後放心。