回首頁
「服務他人是你住地球應該付出的租金。」– 穆罕默德‧阿里 (拳擊手)
"Service to others is the rent you pay for your room here on earth." -- Muhammad Ali, Boxer
文章搜尋
英語島Newsletter
天天閱讀英語島,在這裡感知世界,汲取英文的養分。
專欄最新文章
其他專欄
波蘭製造 -- 林蔚昀
林蔚昀,1982年生,台北人。英國布紐爾大學戲劇系學士,波蘭亞捷隆大學波蘭文學研究所...
Online Library -- 線上圖書館
英語島上有創業家,設計師,文創人,科技人...,每個月品嚐他們的私房英語知識庫。...
台灣老妹在新加坡。相信幽默跟品味可以翻轉世界,雖然常被說不好笑跟你穿的是睡衣嗎。...
波蘭大小事 -- Stefanie
到了波蘭兩年,依然被波蘭深深吸引著。在台灣很挑食,在波蘭任何能吃的食物都來者不拒...
伊拉特的春天 -- 吳維寧
30歲到以色列自助旅行,做人生的第一次冒險,像愛麗絲一樣墜入奇幻世界。境中苦痛的種...
回不了家的野熊 -- 2017-10-06
東南亞情歌 -- 梁東屏
前中國時報東南亞特派員,二0一二年退休,現為香港亞洲週刊、新加坡新明日報、新加坡...
科技英文 -- 鄭緯筌
臺灣新竹市人,目前定居臺北,擔任專欄作家、企業講師與網路顧問。曾任風傳媒產品總監...
斜槓媽媽在歐洲 -- Carol Chen
凱若Carol Chen,在台灣出生成長,目前旅居歐洲。 創辦歡沁國際Celebration Worldwid...
經典演講 -- Speakers
英語島雜誌每期經精選一篇名人的經典演講,有的對歷史產生重大影響,有的改變了某些人...
3 min business -- 李宜臻
此專欄一篇提供一個理論,只要閱讀3分鐘,就能實際運用在生活。 ...
The Best 10 Apps -- 英語島編輯室
我們常以滑手機填滿通勤、午休、還有許多面面相覷的尷尬時間,這些時間加一加,一天也...
一張圖搞懂 -- 一張圖搞懂
2017年1月開始,英語島固定每月出版兩本雜誌,一本是「英語島」,另一本是英語島的spi...
來自商業背景的打工仔,因緣際會在中美洲長期出差,說西語的頻率快比英語高,在海拔15...
英語島跨文化系列講座 -- 英語島編輯室
從2018年開始,英語島每個月推行一次跨文化系列講座,主打「沉浸式」學習環境,讓英文...
巴黎不打烊 -- 何桂育
在法國唸書、工作、有家庭至今已經過了十幾個年頭。工作是一位設計師,為法國許多的品...
Money的3大進化史 -- 2019-01-10
$的說明書 -- 英語島編輯室
英語島1月號專題--【$的說明書】 最近的關鍵字「貿易戰」到底是怎麼一回事?看似是這...
中東有矽谷 -- 林梓聖
不務正業的財金系畢業生與典型射手座,閒不下來以致終年勞碌命,但樂此不疲。撲通跳進...
世界精神 -- 世界公民文化中心
很多人問我們,你們在做什麼?我說,我們做「世界觀教育」。有人似懂非懂,什麼叫做「...
在日本關西留學的台灣人,大學時主修日文,目前在傳統古都專攻現代美術。身為一個零方...
跳島東南亞 -- Whats Zach
喜歡聽故事、記錄故事,講故事。熱愛新聞工作。曾任印尼Metro TV華語新聞製作人、《聯...
瑞士觀察 -- 瑰娜
定居蘇黎世。在輔大主修法文輔系義大利文,又在蘇黎世修習德文。淡江歐洲研究所時代,...
臺灣長大,北京互聯網工作的陸漂一名,漂齡八年。 好奇心強、求生欲高,想去的地方不...
過土耳其日子 -- 土女時代
They call it chaos. We call it destiny. 曾有人用"They call it chaos; we call it...
偽歐洲人閒晃札記 -- 偽歐洲人閒逛札記
Surya、PTJ、Zoe,三位在歐洲的臺灣留學生。不學無術、內心住著不安分的靈魂,同樣熱...
土生土長台北人,清華大學理工科系畢業,就因為單純的不想跟別人一樣,還有高額獎學金...
曾在台灣從事網路廣告業5年,現任英國零售業電子商務經理,從最初的Executive,到後來...
促銷活動 -- 世界公民文化中心
促銷活動專區...
在倫敦醒來 -- Yvette
中央大學法文系畢業,倫敦大學學院(University College London)歐洲文化碩士。目前全...
台灣師範大學國文系博士肄業,領域專長西周金文、戰國楚簡文字研究。因先生工作關係移...
【摩洛哥.撒哈拉行腳】 法國社會科學高等研院(EHESS)文化人類學與民族學博士,...
2020 8月號 Glossary -- 2020-07-27
Glossary -- 世界公民文化中心
【單字用想的,不是背的】 有效增加自己的英文字彙量,就從我們已知的單字開始。以前...
波蘭生字簿 -- 周毖君
17歲去加拿大,21歲去俄羅斯、24歲來到波蘭,26歲和波蘭老公共組家庭。目前在亞捷隆大...
印度小城故事 -- 陸佩芝
從小骨子裡就流著叛逆的血液,小時候不想做的事反而長大都成真,從此最大心願是不要當...
芝城散步 -- 邱品儒
本業是小小律師,副業是悲觀的浪漫主義者。為了Lana Del Rey來到美利堅合眾國,有個被...
台北俗來到美國超過十幾年,跨國住不過癮,到了美國還跨過三個州生活:從美西的Arizon...
台灣米蟲在巴黎 -- 猩猩呀吼
不知不覺在巴黎住了六年的米蟲主婦/設計師助理。常常被法國人氣死,但還是決定要好好...
非洲援外計畫及語言工作者,台北出生,政治大學英文系畢業,另通曉法文及土耳其文,深...
加拿大島民 -- 呂侑庭
小時候超討厭英文,後來卻到加拿大念英文系的怪小孩。現居加拿大維多利亞,在當地從事...
歐洲小城漫步 -- 任永慈
作者介紹: 一位來自台灣、留學法國、嫁給義大利人、定居在英國的女孩,生活中因此充滿...
為吃頭路而僑居東京的台灣女性,白天工作、晚上讀書、假日批判。...
金融英文 -- 鄭貞茂
現任國發會副主委,曾任金管會副主委、全國農業金庫總經理、台灣金融研訓院院長、花旗...
Read Aloud -- Teachers
英語島每月精選一條國際消息,請跟著外籍老師念出來,一邊強化記憶力,一邊建立英文語...
曼谷小日子 -- 姜立娟
曾於紐約、蘇格蘭、新加坡攻讀和從事設計研究,也曾任台灣報社雜誌記者編輯。現與另一...
教授不點名 -- 史嘉琳
史嘉琳 Karen Steffen Chung 來自極冷的美國明尼蘇達州,從小跟爸爸學德文。高中開始...
西 風歌 -- 張淑英
張淑英 現為清華大學外語系教授 (2019.08起從臺大外文系借調)。2013.08 - 2019.01擔...
語國一方 -- 曾泰元
曾泰元,台大外文系學士,美國伊利諾大學香檳校區(University of Illinois at Urbana-...
戒掉爛英文 -- 世界公民文化中心
「戒掉爛英文」是世界公民文化中心源自於商業周刊上的專欄。我們常常接到讀者的意見是...
英語島教學實驗室 -- 英語島教學實驗室
什麼樣的學習文章讓4萬人分享?找出中文母語的人學英文的問題癥結-可能是學校老師教錯...
Eisland -- Eisland
今天網路最紅的影片是什麼?電影對白為什麼讓人念念不忘?天天看E-island,學英文無所...
下一站,世界! -- 下一站,世界!
他是怎麼進入這間公司的?從台灣出發,下一站就是世界。...
移動辦公室 -- 沒有問題 福爾摩斯先生
在台中出生長大,大學念商科卻莫名其妙栽進科技業當產品經理。30歲那年不知道哪根筋斷...
矽谷不是美國 -- Ms. Bubble
台灣安平漁村出了一個矽谷專家,ㄟ,別搞錯了,是食衣住行的專家。第二專長是在出差的...
狂神之夢 -- Evonne
南投布農孩子們的老師,在山上每天陪孩子躺在操場看星星,躲在樹下看貓頭鷹,去年開始...
3坪半咖啡館 -- LovelyShow Huang
現任《小case咖啡》與《小case食宴室》小闆娘。 小case由從事創新科技研究與品牌管理...
SISU雪國芬蘭 -- 陳煥雅
台北藝術大學戲劇系畢業,八年前成了「愛的移民」,跟隨芬蘭籍先生移居芬蘭,育有愛女...
英語科學家 -- 李政崇
資訊工程博士,現就讀音樂所碩士班。資料科學家以及業餘男中音,曾從事科普書籍翻譯,...
文化大頑童 -- William Blythe
When younger, I was under the false but not altogether unpleasant impression tha...
行動式金錢交流 -- 2017-02-16
把中國說清楚 -- 馬諦斯
數位編輯,在上海生活、工作、六年,攝影機是我的眼睛。人人都說上海這城市是世界的發...
Solo Singer -- 馬永欣
保持謙卑、享受學習,這是人在充滿智慧的環境裡的自然反應,這就是為什麼我們都愛旅行...
西班牙公寓 -- 胡嘎
13歲開始收藏每期世界電影,在報紙上圈電影時刻表,調鬧鐘在凌晨四點起床看。不過這次...
印度嬉遊記 -- 印度尤
喜歡以跳躍代替行走的人,走在磁磚路上會踩在框框裡的人,常被說是怪咖而自己也覺得自...
學校沒教的英文 -- 2015-03-09
J's Style Lounge -- Jasmine Chang
時尚生活部落客,有「牛仔褲達人」之稱,與許多國際時尚品牌合作撰文,目前為痞客邦化...
荷事生非 -- 荷事生非
穿梭「旁觀者」與「在地人」兩者身份間,「荷事生非」以五大主題深度介紹、討論荷蘭,...
YUNIQUE日本生活 -- 陳瓶顆
是個在日本廣告代理店奮鬥的女子,無聊就喜歡寫寫字畫畫圖,除了會在個人粉絲頁YUNIQU...
柏林的派對教主 -- 2017-02-16
柏林相對論 -- 安琪拉
先是高中填錯志願,大學莫名保送進了德文系。在公關公司打滾四年後收到國外學校錄取通...
語言能量室 -- 陳芳誼
口譯是事業也是熱情,特別擅長翻譯啟迪人心的課程與演講,服務對象從企業家李察布蘭森...
英語便利店 春假優惠
 

【教授不點名】龍年到,聊聊「東方龍」與「西方龍」

【閱讀重點】

1. 龍的英文是否該翻譯為dragon,曾引發廣泛的討論,有人認為dragon在西方世界的意義與東方南轅北轍,無法正確傳遞「龍」在東方文化中的重要地位。

2. 將龍音譯為「long」展現了文化自信,也是個不錯的翻譯,然而容易使英文母語人士誤解為「長」,因此輔以Chinese dragon(中國龍)補充說明。

3. dragon的內涵隨著西方世界越來越了解中華文化而開始鬆動,體現在權威英文詞典的定義和百科全書文章裡,也有許多體現在流行文化中。

 

望子成龍,望女成鳳。十二生肖,龍年再現。

龍是中國古代神話傳說中的神異動物,是中華民族精神文化的重要圖騰,身軀長,體有鱗,頭有角,嘴有鬚,足有爪,能走能飛,能入水游泳,能興雲降雨,封建時代以龍作為帝王的象徵,也用來指稱帝王使用的器物。

龍的英文不該翻成dragon?

傳統上,龍的英文都是dragon,翻遍各種漢英詞典,這樣的對應關係幾乎是唯一的答案,頂多冠以Chinese(中國的),用Chinese dragon(中國龍)來說明龍的屬性,確定其文化根源。英文裡有幾個和中華文化有關的dragon詞語,比如dragon boat(龍舟)、Dragon Boat Festival(端午節,字面「龍舟節」)、dragon dance(舞龍)、dragon fruit(火龍果,由逐字直譯的fire dragon fruit省略而來),這些內含dragon的英文表述均源自中文,全都收錄於權威的英文詞典。

千禧年以來,龍的英譯逐漸引發了較為廣泛的討論。有論者認為,在傳統的西方文化裡,dragon的負面形象明顯、突出,代表的是恐怖、邪惡的怪獸,各路英雄好漢皆欲誅之而後快。令人遺憾的是,長久以來吾人習焉不察,默認了用邪惡的西方龍來對應祥瑞的中國龍。論者因而主張,這是個嚴重的歷史錯誤,必須徹底糾正,同時堅持,應該以音譯的long(或loong)來翻譯中國龍,用全新的語言符號來代表專屬的語義內涵。

言之有理。中國龍和西方龍雖然有些相近,但外貌特性和文化意涵均存在著重要的區別。中國龍具有鮮明的文化特色,放眼世界,把各文化的特色詞翻成英文,均以音譯最為常見,更何況龍和dragon還是善惡兩極、各自代表中西文化的重要象徵?

音譯的「long」展現文化自信

漢語拼音是中文羅馬字現行的國際標準,把中國的龍音譯為long合情合理。初介紹時,long容易讓人費解,誤以為是英文固定詞語的「長」,因此輔以Chinese dragon(中國龍)補充說明,以簡短、熟悉的語言注釋,説明理解,讓語言使用者有個適應和過度。

音譯的long彰顯主體性,是文化自信的展現,這條路是正道,值得努力嘗試。龍是中華文化的核心特色之一,文化特色詞的英譯,常從語音切入,放諸四海皆准。音譯彰顯文化主體,表達文化自信,然而英文非我族語,不是我們說了算,要廣泛得到英語人士的認可才有效,這條路比較漫長。意譯的Chinese dragon照顧語言使用者,讓中國龍和西方龍有個連接,也可作為近義詞交替使用,豐富敘事的用語。准此,我們不妨也反向操作,平等對待,把英文的dragon翻成「西方龍」,甚至新造一個音譯詞「拽根」,用全新的語言符號來代表專屬的語義內涵。

需要留意的是,歷史表明,語言的發展不是專家說了算,廣大的語言使用群體才是最終的仲裁者。

西方世界對dragon的形象更新

話說回來,dragon的內涵也在悄悄地改變,往正面的方向發展。隨著西方世界越來越了解中華文化,也隨著西方世界對自身文化符號的解構與再詮釋,dragon的傳統語義逐漸開始鬆動、調整,影響到了英語人士的認知,最後體現在權威英文詞典的定義和百科全書的文章裡。

《韋氏大詞典》(Merriam-Webster’s Unabridged Dictionary)是美國出版的特大型、單冊、現代英語的權威詞典,它在dragon的定義裡給中國龍分列了一個義項,說它是「中國神話裡的神異動物,仁慈寬厚,與雨水和洪澇有關」(a beneficent supernatural creature in Chinese mythology connected with rain and floods)。特別的是,《韋氏》單獨收錄了中國龍的音譯lung(威妥瑪拼音),有發音,有詞性,有詞源,但沒有定義,要讀者參見dragon的中國龍義項。

《新牛津英語詞典》(New Oxford Dictionary of English)是英國出版的大型、單冊、現代英語的權威詞典,它在dragon的定義裡提到了西方龍和中國龍的異同。二者的差別在於,「歐洲傳統的龍通常會噴火,往往代表著混亂與邪惡,然而東亞的龍多半仁慈寬厚,是豐饒的象徵,與水和天有關」(In European tradition the dragon is typically fire-breathing and tends to symbolize chaos or evil, whereas in East Asia it is usually a beneficent symbol of fertility, associated with water and the heavens.)。

《新牛津》的網路版收錄了20條dragon的當代例句,其中有5條提到了中國的龍,說龍是「中華民族的象徵」(the symbol of the Chinese nation),是「良善的動物」(good creatures),「象徵權力」(symbolized power),堪輿學把龍當成「地下能量的象徵」(symbol for energies in the ground,作者按,龍脈),《易經》在解釋卦象時認為「龍和幼竹有關」(the dragon is associated with young bamboo)。這5條例句突出了中國龍的獨特性,介紹了龍是中華民族的象徵,並給了它良善、權力、能量、朝氣的正面意涵。

此外,根據卷帙浩繁的英文詞彙終極寶庫《牛津英語詞典》(Oxford English Dictionary,簡稱OED)所載,dragon在1980年代出現了「小龍」的新義,指的是經濟成功的新興工業化實體,如台灣、香港、新加坡、韓國。OED在詞源裡解釋說,dragon的這個新用法是譯自中文的龍,而龍則是中國的帝王象徵。OED的詞源同時指出,這個dragon的新義可能也和中文成語「龍騰虎躍」有關,借用其繁忙喧鬧和生氣勃勃的意象。

在英文的文藝作品裡,我們也可以察覺得到dragon內涵的轉變。1960年代,美國歌壇上出現了「彼得、保羅和瑪麗」(Peter, Paul and Mary)的民謠三重唱,廣受歡迎,影響深遠。他們的暢銷歌曲《魔法龍帕夫》(Puff, the Magic Dragon)是首全新創作的童謠,主題描述的是「人長大了,純真卻失去了」,歌曲的旋律輕鬆俏皮,讓人不禁吟哦哼唱。歌詞裡名叫Puff的魔法龍溫暖貼心,是小男孩主角Jackie Paper的最佳玩伴,人和龍彼此緊密相依,證明了龍並不可怖,顛覆了西方龍給人的刻板印象。這首童謠傳唱久遠,流行至今,好龍的形象深植人心。

電影《花木蘭》體現龍的正面形象

1998年,美國迪士尼公司推出了動畫電影《花木蘭》(Mulan),電影改編自中國民間樂府詩《木蘭辭》,講述了花木蘭代父從軍、抵禦匈奴入侵的故事。片中虛構的木須龍(Mushu)是隻小龍,樣子小,志氣大,心地善良,是花家的祖宗為了保護花木蘭而派出的守護天使(guardian angel)。木須龍雖然是個配角,講話像連珠炮又總愛生氣,但一路上為花木蘭帶來了許多歡笑,也協助陪伴她捍衛家族的榮譽。《花木蘭》是部好萊塢的超級賣座大片,口碑極佳,中國龍的正面形象也因此而更廣為人知。

暢銷金曲,好萊塢賣座大片,這只是兩個比較突出的例子,其他流行文化的例子還有許多。

傳統的知識寶庫《不列顛百科全書》(Encyclopaedia Britannica,舊稱《大英百科全書》)以及網路時代的百科新寵「維基百科」(Wikipedia),也都體認到了中國龍重要的文化意義,做出了相應的處理。在介紹dragon時,都會給中國龍一定的篇幅,解釋相關的資訊,還會以Chinese dragon或long作為領頭的詞目(headword),以千百字的大篇幅,在詞條(entry)裡圖文並茂地講述。

語言在變化,語義在流動,文化在糅合。原來負面的dragon,逐漸有了正面的形象。在西方世界論及中國的龍,也越來越多人知道它是祥瑞的代表,是皇權的象徵。因此,用dragon來譯中國龍,這個做法可以繼續。我們如果仍有疑慮,覺得dragon和中國的龍不同,不妨在dragon之前冠以Chinese,用Chinese dragon(中國龍)來明確語義,以資區別。當然,音譯的long也是選項之一,背後有權威詞典和百科全書的認可,同時能彰顯中華民族的文化自信。

一物多名乃語言常態,古今中外皆然。龍的英文譯名不必定於一,dragon、Chinese dragon、long看場合使用,最後何者最受青睞,廣大的語言使用群體說了算。我們除了提出見解,爭取支持之外,剩下的,就靜觀其變,拭目以待吧。

文/ 曾泰元(東吳大學英文系前系主任)

史嘉琳《英語思維50講》每個人的英語基本功,看課程

加入Line好友 
語國一方 -- 作者:曾泰元
曾泰元,台大外文系學士,美國伊利諾大學香檳校區(University of Illinois at Urbana-Champaign)語言學碩士、博士,東吳大學英文系副教授、前系主任,曾在復旦大學外文學院擔任訪問學者。學術專長為詞典學 、英語詞彙、漢語文化特色詞英譯。曾參與編纂數本英漢詞典與漢英詞典,發表過多篇學術論文,評論與隨筆經常見諸海峽兩岸各大報。個人網站:hugoscorner.blogspot.com