Show you the ropes. 不要真去拿一條繩子!
“What Ropes? I don't have any ropes.”
千萬不要以為是要拿什麼繩子,如果這樣回答就糗了。
原來…Show someone the ropes的意思,是教…(某人)如何工作,是商場常見的表達。
"Please show him the ropes."
(X)請拿繩子給他。
(O)請告訴他要做什麼(怎麼做)。
這裡的rope意思是規矩、繩準、準則,如果想請教別人,可以說:
• l show/teach someone the ropes 指導….做事
• Would you be available to teach/show me the ropes?
你有空指導我怎麼做嗎?
如果要表達很熟悉某項工作、很有經驗可以說:
• know the ropes 很熟悉…(流程、工作內容)
如果是新手,還在學習的人,就可以說:
• learn the ropes 學習做事方法
舉例:How's the new job going? 新工作如何?
Great, my supervisor wanted me to learn the ropes before I start doing anything more sophisticated."
很好,我主管要我做複雜的工作之前,先學一些基本的工作方法。
如果你已經是know the ropes的人,要show the ropes給新進同事,你可以這麼說:
watch what I do for a while 看一下我怎麼做
Why don’t you make a start on this? 不如就從這個開始吧?
其他跟ropes有關係的商務片語還有:
• on the ropes 處於困境
• This startup is finally on the ropes. 這家新創公司還是面臨到了困境。
• rope sb. in 說服某人參與、幫忙
• Everyone was roped in helping to clean up the office. 每個人都被說服幫忙打掃辦公室。
加入Line好友 |
「戒掉爛英文」是世界公民文化中心源自於商業周刊上的專欄。我們常常接到讀者的意見是: 「那錯誤,簡直就是在講我啊!」栩栩如生的錯誤!假如你上班或生活上用得英文,這些錯誤聽起來是不是像極了老朋友,熟悉得不得了?確實,這些錯誤大部份都來自於實體教學,在一對一教學過程中,很仔細地記錄、分類、整理下來的。我們不斤斤計較英文的錯,而在每一個錯誤裡,找到驚喜,然後放心。