老外說”Give me a shout.”,不是要你大聲喊叫!
Ben和澳洲同事吃午餐,兩人吃完飯走出來。外國同事說:
“I'll shout you a drink.”
Shout? 喊叫?外國人點飲料是用喊叫的嗎?Ben看著老外手拿著一杯飲料走出來,沒怎麼喊叫。
原來“shout you a drink”跟喊叫沒有關係。
“I'll shout you a drink.”
(X)我來喊叫,你來喝飲料。
(O)我請你喝一杯飲料。
"Shout"大家熟悉的意思是「大聲說話、大喊大叫」。
- There's no need to shout, I can hear you. 沒有必要大聲喊叫,我完全聽得見。
- Shout 也可以表達「支付款項、請客」的意思,是澳洲或紐西蘭較常見的用法。
- Let me shout you a drink. 我請你喝一杯吧。
- It’s my turn to shout. 這次該我請客了。
Shout當請客時,也有名詞的用法:
It’s my shout.
(X)這是我的呼喊。
(O)這次我請客。
Would you like another drink? It's my shout since you bought the last ones.
你還想再來一杯嗎?上幾杯是你請的,這次我請。
Do you want to come to the new restaurant with me? It is my shout. 想和我一起到新餐廳吃飯嗎?我請客!
Give me a shout.
(X)給我來一次喊叫。
(O)告訴我吧。/聯絡我吧。
"Give me a shout" 是一個常見的口語用法,意思是「告訴我」或「聯絡我」。相當於中文裡的知會我一下,讓我知道一下。當我們想和朋友或同事安排見面時,就可以說:
- If you’re free this weekend, give me a shout. 如果你這個週末有空,聯繫我。
想讓對方知道你願意提供幫助時,也可以用 "give me a shout"。
- Give me a shout if you have any questions. 如有任何問題,隨時告訴我。
希望對方在某個時間點聯繫,可以這樣說。
- Give me a shout when you get there. 到那裡時,告訴我一聲。
I want to give a big shout out to….
(X)我想要對…大喊。
(O)我要向….表達衷心的感謝。
"Shout out"字面意思是「喊出聲音」,引申為「公開表達致意」,用來表達感謝或致敬,常見於公開場合、媒體,特別是在頒獎典禮。
- Shout out to my best friend for always being there for me. 感謝我最好的朋友一直陪伴在我身邊。
- I want to give a shout out to my old English teacher, who got me interested in drama in the first place. 我要特別向我以前的英文老師表達感謝,他讓我開始對戲劇產生興趣。
加入Line好友 |