回首頁
「服務他人是你住地球應該付出的租金。」– 穆罕默德‧阿里 (拳擊手)
"Service to others is the rent you pay for your room here on earth." -- Muhammad Ali, Boxer
文章搜尋
最新消息
英語島Newsletter
天天閱讀英語島,在這裡感知世界,汲取英文的養分。
 

搞懂英文修辭,從一首詩開始:戰後餘聲—Fire and Ice

英文不只是一種工作的技能或溝通的工具,更是傳遞思想、知識及美學的載體,本期一張圖搞懂精選4首不同主題的現代英文詩,從作者(Who)、精選原因(Why)及作品背後的意義(What)切入,帶你一起發掘英文中更多的美好。

WHO

Robert Frost 羅伯特.佛洛斯特

(1874-1963)

二十世紀最受歡迎的美國詩人之一,生於西岸舊金山,10歲喪父後便搬到東岸的新英格蘭地區,16歲開始寫詩,並在20歲公開發表第一首詩作,但日後的寫作之路並不順利,雖換過許多工作,也擔任過教職,但他始終立志成為詩人。直到1913年舉家暫居英國,他的著作才受到矚目,並在英、美兩地迅速竄紅,曾四度獲得普立茲獎。他的寫作風格時常結合田園與大自然的意象,筆調雖質樸簡潔,卻寓意深刻。

WHY

〈火與冰〉是佛洛斯特於1920年發表的知名著作,用字淺白精簡,卻能帶出深刻的意象與體悟,又適逢第一次世界大戰之後,更加深了末日的荒涼及對人性的失落感。

Fire and Ice 火與冰 by Robert Frost

Some say the world will end in fire,

Some say in ice.

From what I've tasted of desire

I hold with those who favor fire.

But if it had to perish twice,

I think I know enough of hate

To say that for destruction ice

Is also great

And would suffice.

 

有人說世界會毀於火

有人說毀於冰

我嘗過慾望的滋味

因此贊同毀於火的說法

但假若世界注定煙滅兩次

我想以我對仇恨的體悟

足以訴說冰的破壞力

不僅同樣可觀

也不遑多讓

WHAT

整首詩的結構及押韻井然有序,並且在開頭就用兩個極端的元素:火與冰奠定了末日的主題,以具象的火比喻抽象的慾望;以具象的冰比喻抽象的仇恨,其中火也象徵憤怒、激情、暴力及貪婪等各種強烈且主動的情緒,反映了第一次世界大戰的景象。冰則代表淡然、冷酷及厭惡等冷漠且被動的仇恨,雖然不如「火」一般極具爆發力,但作者卻認為,這樣的仇恨也終將導致世界走向毀滅。


文/詹益昀 圖/林慧真

本文收錄於英語島English Island 2021年4月號
訂閱雜誌

加入Line好友