回首頁
「服務他人是你住地球應該付出的租金。」– 穆罕默德‧阿里 (拳擊手)
"Service to others is the rent you pay for your room here on earth." -- Muhammad Ali, Boxer
文章搜尋
最新消息
英語島Newsletter
天天閱讀英語島,在這裡感知世界,汲取英文的養分。
 

最重要的訊息都在「動詞」

動詞是許多人的罩門。因為不習慣,我們講英文很容易就忽略動詞變化,還有很多的情境是,我們習慣用be動詞,所以所有的句子都變成「靜態描述」,而缺乏「動作表情」。 

我們的產品是電腦軟硬體解決方案。
Our product is computer hardware and software solutions.
--> We provide computer hardware and software solutions. 
雖然第一句並沒有文法上的錯誤,但若整篇文章或整個對話都是這種單一的「be+名詞」句型,英文的表情就變得千篇一律。另一種常見的情況,最重要的動詞位置擺了不重要的動詞,句子顯得冗贅。 

他指導我該如何修好電腦。
He gave me instructions on how to fix the computer.
--> He instructed me an how to fix the computer. 
在這裡,第一句亦無錯誤,但若把名詞"instruction"轉換為"instruct",可以精簡句型。 

以下為我們所整理的一些重點: 
1. 把最重要的訊息放在動詞
說中文時,我們習慣說「給」,像「給些建議」、「給些指示」。說英文時,我們也常用"give"或 "do",像"give…instructions"、"do negotiation"。現在直接講重點,把give/do這類意義模糊的字換成有力的動詞:
她每天教導他該如何增進英文。
She gives him guidance every day to improve his English.
→She guides him every day to improve his English.
這間公司必須與員工協商。
The company needs to do some negotiations with its employees.
→The company needs to negotiate with its employees.

2. 把「讓」拿掉
中文有很多「讓」人怎麼樣,「使」人怎麼樣的說法,去掉一些make或let,句子會更到位。
我想要英文更好。
I would like to make my English better.
→I would like to better my English.
經理建議降價。
The manager made a proposal to drop the price.
The manager suggested dropping the price in his proposal.
→The manager proposed to drop the price.
「建議」是"suggest",「提案」是 "proposal"。若在提案中提出意見,就用"propose",別把句型複雜化了!

3. 直接把名詞動詞化
有些字我們用名詞慣了,像"impact"、"reference"。這些字也可做、轉換為動詞,讓句子更精簡,也強化印象:
這項新科技將衝擊零售業。
The retail industry will suffer from the impact of this new technology.
→This new technology will impact the retail industry.
請參考附件。
Please see the attached file for reference.
→Please refer to the attached file.


本文摘錄自一張圖搞懂 動詞商學院 2019年07月號
訂閱雜誌

加入Line好友