回首頁
「服務他人是你住地球應該付出的租金。」– 穆罕默德‧阿里 (拳擊手)
"Service to others is the rent you pay for your room here on earth." -- Muhammad Ali, Boxer
文章搜尋
最新消息
英語島Newsletter
天天閱讀英語島,在這裡感知世界,汲取英文的養分。
 

船上的front不是front,「海事英文」如何不誤解?

貿易戰、疫情夾擊,航運業卻殺出新血路

新冠肺炎重創今年全球經濟,但對個別產業的衝擊卻不一致,例如觀光、餐飲、零售等產業受到的影響非常大,但也有產業如線上遊戲、遠距通訊軟體、遠距醫療等順勢而起。比較出乎意料之外的是房地產,無論是房價或成交量都逆勢上揚,有人認為這是因為各國央行超級寬鬆的貨幣政策導致市場資金浮濫,造成房價不跌反升。另外一個比較特殊的產業是航運業,原本疫情加上美中貿易衝突,全球貿易量大幅萎縮,對航運業應該會產生嚴重衝擊,但因業者本身採取「縮艙策略」,造成下半年市場供不應求,全球主要海運業者的獲利反而增加。

「海事英文」是怎樣產生的?

一般人對航運業都不太清楚,大概只知道是屬於運輸業的一環,但行有行規,尤其是航運業有其特殊的英文標準,與一般生活化的英文不同,因此本文特別介紹幾個簡單的海事英文(Maritime English),鼓勵有志青年可以考慮從事航運產業。首先要說明海事英文與一般英文的最大不同,就是要避免產生混淆(ambiguity and confusion)的情況,因為溝通(communication)是交通運輸業的重要環節,不論是船員間的對話、船員與上級長官的對話、或是船與船之間的溝通,都不能語意不清,否則就容易產生意外(如船舶碰撞等事件)。尤其航運業的國際化程度極高,有可能一艘船掛著一個國家的旗幟、船長卻屬於另一個國家,而船員則分屬其它7、8個國家,若無一個統一的標準語言,上級指令傳達給船員時便可能產生偏差,進而導致意外發生,這就是海事英文產生的由來。 

船上的back是哪個back?

舉例來講,在船上所謂的左右方向便是一個大問題,當船長向控制駕駛的船員下達指示,要船左轉5度,這時候的左邊究竟是指船員的左邊、抑或船長的左邊?如果船長和船員位於同一個房間,面對同樣的方向,也許問題不大,但如果船長和船員分別在不同的房間,船員如何辨別船長所指的左邊是那一邊呢?同樣的道理,前面(front)和後面(back)往往也因為船長和船員的相對位置而有不同的解讀。為了解決這個問題,國際標準海事通訊術語(Standard Maritime Communication Phrases, SMCP)便從一般英文單字挑選出一些特殊用語,專門適用於船與船之間、船與岸之間、以及船上船員內部的溝通之用。

延續上面的例子,船首的部分為bow或fore ,船尾的部分則是指推進器所在位置,海事英文為aft或stern,其餘船身的部分稱為midship。確認船首及船尾之後,所謂的左舷,是指從船尾面向船首的方向看過去,左邊的位置,海事英文為port,另一邊則為右舷,海事英文為starboard,因此當船長說往starboard轉5度,船員便不會有左右不分的問題。

海上的”bridge”,其實是…船指揮中心

除了方向之外,船隻也有水平高度的專門術語,一般decks(甲板)是指船的高度位置,最底層的位置稱之為keel(一般英文翻譯成龍骨)。船的吃水深度是draft,是指水線(waterline)到船底基線之垂直距離。因此,當船長說The fore-starboard region on deck 4 is out of bounds,表示船的右前方第四層甲板是禁區,一般船員不得進入。另外,船長和其他幹部工作的地方通常稱之為bridge(艦橋),是一艘船的指揮中心。abaft指靠近船尾的地方,所以The rudder(舵)is abaft to the propellers(推進器)on most conventional ships. 此外,船上的門及窗戶通常被稱為access holes,通道則是alleyways,船殼(hull)外圍的窗戶是portholes,船上掛的旗幟則是pennant。礙於篇幅,讀者可以自行查出path、ballast、berth等字的意義。

海事英文最大原則:「說話加標題」

除了這些名詞,再介紹一些常用的海事英文片語。其中很重要的原則是在每一句話前加上一個陳述標題,例如“INTENTION”表示發話人即將採取某種行動,“WARNING”代表政府當局給予船隻的警告,“ADVICE”通常是官員給予船隻航道的指引,“REQUEST”則代表船隻需要協助,另外在對話之間如果發話的一方提出問題,最好在前面先加上“QUESTION”,而不要使用“Should I” or “May I”等常用的英文發語詞,回答一方則先加上“ANSWER”,讓對方明白這是在回答問題。當船隻遇到意外的時候,如果使用“I am in trouble” 或是“I need help”,如果天氣惡劣或收訊不良,往往會讓收聽方更加困惑,這時候正確的用語應該是“I require assistance”,同時要清楚陳述事故的原因,例如遇到結冰或是船可能有下沉的風險等。在事故發生時,政府當局需要通知船東,進一步了解船的結構,以利救援行動的展開。

簡單易懂的英文,讓海上作業更安全

遇到災難時,常用的海事英文包括Mayday-Mayday-Mayday、Pan-Pan-Pan 、以及Securite-Securite-Securite三個術語,Securite是個法國字,意指受損程度最為輕微,Mayday則最為嚴重,代表有高度機率會沉船。

常用的英文SOS通常也可以使用,其原意為“Save our Souls” 或“Save Our Ship”。每一個字須要重複三次,以確定訊息傳送無誤,不會被任何原因干擾。舉個實例,

“Ship has run aground. I require assistance.
Kindly provide rescue vessels to location …
Passenger and crew count totaling one-five-zero.”

僅用4個簡單英文句子,就清楚表達船隻遇到的狀況需要協助、出事地點的位置以及協助的船隻,也讓當局了解他們需要救援150位乘客。另一個實例,

“Possible piracy attack.
Location … and heading … I require immediate assistance.
What is ETA of backup?”

發話人僅用3個句子就把複雜的情況清楚表白。在這裡ETA是指預定到達的時間(estimated time of arrival),在海事英文中,通常會用格林威治標準時間(Greenwich Mean Time,GMT),在上例中可能的回答是“ANSWER. ETA zero nine hundred hours GMT.”。在下例子中,讀者可以自行練習解讀其涵意:

“WARNING. Proceed with caution. Iceberg ahead.”

“INSTRUCTION. Stay on traffic lane 1.”

“REQUEST. Dispatch pilot immediately.”

“INTENTION. Vessel to move to traffic lane 1.”

最後,即便你是英文通,但從傳統英文轉換到海事英文還是需要不斷練習,國際上還有海事英文的認證機構如MarTEL(the Maritime Tests of English Language),有興趣的讀者可以參考。回到正常英文,想做就去做可以用be/get on board來表達,大家千萬不要不知該從何處下手be all at sea,錯失良機miss the boat,或是陷入困境be in deep waters,只要我們努力尋找可行方案navigate through,最終成功在望或目的地就不遠了be on the horizon,祝福大家一帆風順plain sailing、旅途愉快bon voyage。(2020.9.18)


文/台灣亞太產業分析專業協進會院士 鄭貞茂

本文收錄於英語島English Island 2020年10月號
訂閱雜誌 

加入Line好友