「服務他人是你住地球應該付出的租金。」– 穆罕默德‧阿里 (拳擊手)
"Service to others is the rent you pay for your room here on earth." -- Muhammad Ali, Boxer
最新消息
英語島Newsletter
put you on copy,並不是想幫你影印!
Mark在外商擔任產品經理,公司新產品要上市。在推出之前,國外的老闆寫email給他:
"Make sure you go through all the literature."
他覺得奇怪,新產品上市為什麼和「文學」有關?原來在英文口語中,literature指的是所有文宣品,講得完整一點,就是printed literature,印刷品或文宣資料。
"Make sure you go through all the literature."
(X)請確定你看過所有的文學作品。
(O)請確定你檢示過所有的印刷品。
再看一個例句:
Could you send me your literature on/about car insurance policies, please?
請給我寄一份貴公司汽車保險方面的資料好嗎?
商業英語常常會借用一般用字,透過引申、轉換,舊的英語詞語產生新意。來看幾個例子,不要被字面意思誤導。
- He took out a fire insurance policy for his house.
(X)他制定了一份房屋火災保險政策。
(O)他買了一份房屋火災保險單。
insurance policy,在前一個例子也出現過。這裡的policy可不是什麼政策,而是保單的意思。
- I don't want to work unsocial hours.
(X)我不想工作時還與人打交道。
(O)我不想加班。
unsocial hours,其中social是社交,大家不陌生,unsocial hours就是指與社交活動衝突的時間,講白一點就是加班的時間。
- I have put you on copy.
(X)我會幫你影印好。
(O)我會郵寄副本給你。
email有一個副本抄送的功能,叫做CC,是 carbon copy的縮寫。put someone on copy,就是CC某人的意思,相較於CC,我更常聽老外用這個片語。也可以這樣說:
You can copy David going forward. 從今以後你可以都副本David。
一對一學英文,有策略、有方法
加入Line好友 |