「服務他人是你住地球應該付出的租金。」– 穆罕默德‧阿里 (拳擊手)
"Service to others is the rent you pay for your room here on earth." -- Muhammad Ali, Boxer
最新消息
英語島Newsletter
公司「請」員工,到底是hire還是employ?
六月的求職旺季,許多公司行號會釋出職缺訊息,究竟「聘請」員工該用哪一個字?我們可依據工作性質、薪水發放方式來區分不同的用法。
hire (v.)雇用某人或某服務
基本上與employ通用,但短期或一次性、領時薪性質的工作多半使用hire。例如:工讀生。另外,hire也有租借場地的意思。
Jay is hired by many different hotels to do menial jobs.
Jay在許多不同的旅館裡打雜。
employ (v.)雇用、聘請
指長期或較穩定的工作,通常可以享有公司的福利、升遷制度以及領月薪。例如:一般公司職員。
We've employed an engineer to find out what problems of our website.
我們已雇用一位工程師來檢查網站的技術問題。
recruit (v.)招聘、徵募
接近「獵人頭」的概念,不是以薪資條件來吸引人才,而是看重成員能力來精進團隊。另外,軍隊招募新兵也常用recruit。
Younger children in this town are now being recruited into the army.
這個村莊的年輕孩子們都被徵召入伍了。
參考資料:cambridge dictionary、diffsense
文/黃煒齡
本文收錄於英語島English Island 2020年6月號
加入Line好友 |