回首頁
「服務他人是你住地球應該付出的租金。」– 穆罕默德‧阿里 (拳擊手)
"Service to others is the rent you pay for your room here on earth." -- Muhammad Ali, Boxer
文章搜尋
最新消息
英語島Newsletter
天天閱讀英語島,在這裡感知世界,汲取英文的養分。
英語便利店 春假優惠
 

公司「請」員工,到底是hire還是employ?

六月的求職旺季,許多公司行號會釋出職缺訊息,究竟「聘請」員工該用哪一個字?我們可依據工作性質、薪水發放方式來區分不同的用法。

hire (v.)雇用某人或某服務

基本上與employ通用,但短期或一次性、領時薪性質的工作多半使用hire。例如:工讀生。另外,hire也有租借場地的意思。

Jay is hired by many different hotels to do menial jobs.

Jay在許多不同的旅館裡打雜。

employ (v.)雇用、聘請

指長期或較穩定的工作,通常可以享有公司的福利、升遷制度以及領月薪。例如:一般公司職員。

We've employed an engineer to find out what problems of our website.

 我們已雇用一位工程師來檢查網站的技術問題。

recruit (v.)招聘、徵募

接近「獵人頭」的概念,不是以薪資條件來吸引人才,而是看重成員能力來精進團隊。另外,軍隊招募新兵也常用recruit。

Younger children in this town are now being recruited into the army.

這個村莊的年輕孩子們都被徵召入伍了。

參考資料:cambridge dictionary、diffsense


文/黃煒齡

本文收錄於英語島English Island 2020年6月號

訂閱雜誌

 

加入Line好友