「服務他人是你住地球應該付出的租金。」– 穆罕默德‧阿里 (拳擊手)
"Service to others is the rent you pay for your room here on earth." -- Muhammad Ali, Boxer
最新消息
英語島Newsletter
顏色也有基因? - 顏色對了?顏色不對!
語言除了承載了世界各地的想像力、價值觀與歷史文化,它也經常反映在通俗的日常——顏色,像是我們拚命「美白」認定「一白遮三醜」;歐美人士反而花大錢「美黑」,只因為了看起來「健康、富裕、有活力」,如果你跟老外說「不分藍綠」、「戴綠帽」他們肯定會一頭霧水,無法聯想綠色跟這些事情的關聯,因為英文的綠色代表「忌妒」Green-eyed,也就是我們常說的「眼紅」。這些顏色就像「文化暗號」鑲嵌在跨文化的交談中,饒富趣味與哲理。
02 顏色對了?顏色不對!
有關膚色的用語,可以是對個人外貌的形容,有時也是一種群體性的記號。在談論膚色時,需要特別注意,是否正暗示性的把人貼上「種族標籤」。千萬別誤將不尊重或帶有歧視性的「標籤語」當成口語使用,那不是輕鬆,是不友善。當然,是否覺得被冒犯有時仍因人而異,但事先做好功課,才能展現出文化智商。
Words you should avoid
1. YELLOW
若想要找個適當的代稱形容黃種人,口語中可以直接說 "Asian",若真的想表示顏色,可以說"Beige"(米色)。使用"Yellow"像是把人當成食物在形容,帶有歧視的意味。
2. COLORED
注意!這是相當強烈的歧視用語,是美國實行「種族隔離政策」時所用的詞,絕對要避免!
3. RED
有些人會用 "Red" 形容印地安人,這事實上相當不禮貌。恰當的說法是"Indian" 或"Native American"。
Words you can use
本文收錄於英語島English Island 2018年7月號
加入Line好友 |