回首頁
「服務他人是你住地球應該付出的租金。」– 穆罕默德‧阿里 (拳擊手)
"Service to others is the rent you pay for your room here on earth." -- Muhammad Ali, Boxer
文章搜尋
最新消息
英語島Newsletter
天天閱讀英語島,在這裡感知世界,汲取英文的養分。
 

差一個s,「玉米」變「雞眼」! –可數/不可數、單複數怎麼會是小細節呢(下)

有些單複數規則,用記的就好

 

類型(四):固定片語 (Idioms)

有些名詞的單複數並不是根據「邏輯」來決定的,而純粹是順著早已固定下來的片語 idioms 的用法。因為並不靠邏輯思考來決定,所以只好去背下來,或特別留意在講話中出現時,用法如何:是單數嗎?還是複數?不用跟它爭吵,「正確 」的用法就是那個樣子,越早付諸自己的長期記憶越好!

下面各片語裡的名詞,常聽到有人誤加 -s 詞尾,實際上一般固定只能用單數型態:

 

 DON’T say this:

 Say THIS instead:

1.

 Please help spread the words!    

 Please help spread the word! 請幫忙宣傳。

2.

 I’m replacing someone on holidays.

 I’m replacing someone on holiday.
     我在幫休假的人代班。

3.

 It’s all over the places.

 It’s all over the place.到處都有。

4.

 It’s taking roots.

 It’s taking root. 已經開始紮根了。

5.

 We enjoyed some small talks.

 We enjoyed some small talk. 我們閒聊了一下。

6.

 I learned it through trials and errors.

 I learned it through trial and error.
     我是透過反覆嘗試和錯誤學來的。

7.

 He enjoys white privileges.

 He enjoys white privilege. 他享有白人特權。

8.

 Watch your steps.

 Watch your step. 小心你的腳步。

9.

 He has good ears for languages.

 He has a good ear for language. 他語感很好。

10.

 He described it in details.

 He described it in detail. 他把事情描述得很詳細。

 

下面的片語剛好相反,常聽到有人用單數,其實應該用複數

 

 DON’T say this:

 Say THIS instead:

1.

 My sincerest apology!     

 My sincerest apologies! 我向您表達我最誠摯的歉意。

2.

 Let me know if you have any concern!

 Let me know if you have any concerns!
     有任何問題,請告知。

3.

 Would you like to make friend?

 Would you like to make friends? 你想交朋友嗎?

4.

 It was beyond his wildest dream.

 It was beyond his wildest dreams.
     這實現了他原不敢奢求的夢想。

5.

 She got the job based mainly on her good look.

 She got the job based mainly on her good looks.
     她能得到這份工作主要靠她的美貌。

6.

 Can I borrow your class note?

 Can I borrow your class notes?
     我能借看你的隨堂筆記嗎?

7.

 My son is studying oversea.

 My son is studying overseas. 我兒子在國外讀書。

8.

 He has good writing skill.

 He has good writing skills. 他寫作能力很好。

9.

 Congratulation!

 Congratulations! 恭喜!

10.

 This exercise is good for learning purpose.

 This exercise is good for learning purposes.
     這種練習對學習有幫助。

這一類的例子,不勝枚舉,剩下的得靠自己去注意並學起來!


耳機是 “ear” phones 還是 “ears” phones?

 

類型(五):用名詞修飾別的名詞時,一般要用沒有 -s詞尾的單數形式

下面的中文複合名詞,要怎樣翻成英文呢?

耳機
工具箱
牙刷

大家都知道,當可數名詞的數量是兩個以上時,要記得加 -s詞尾。

不過:耳機一般都要覆蓋或插入兩隻耳朵工具箱裡裝的通常不只有一樣工具而已,牙刷刷的也不只有一顆牙,可是因為出現在前面的名詞(耳、工具、牙)都有修飾功能,就是說,是用來形容後面的另一個名詞(機、箱、刷),所以通常要用不加-s單數型態。

因此,「耳機」的英文是 ear phones 或 earphones, 不是 ears phones;「工具箱」是 tool box 或toolbox,而不是 tools box;遇到了不規則複數名詞,像 tooth的複數是teeth,還是要用單數的 tooth,所以「牙刷」是 toothbrush 而不是 teethbrush。

偶爾有些小例外,尤其是當單數可能引起誤會,例如,「眼鏡盒」是 glasses case,因為glass case 可能被誤認為是「玻璃杯櫃」!

所以「充當形容詞的名詞 + 名詞」搞不好是最簡單的一種類型,記得當形容詞用的名詞,要用單數型態就得了!

習題:把這些中文的複合名詞翻成正確的英文:

吹葉機、指甲刀、粉絲來信、削鉛筆機、鞋帶、壁紙、手銬、玩具箱、擦碗毛巾。

(答案:leaf blower, nail clippers, fan mail, pencil sharpener, shoe laces, wallpaper, hand cuffs, toy box, dish towel)

 

可數 vs. 不可數:英式、美式不盡相同

就可數和不可數問題來說,美式和英式英語通常是相當一致的,可是偶爾會碰到一些小差別。

美式英語裡,「洋芋泥」一般叫做加 -s 詞尾的 mashed potatoes,因為是好幾顆洋芋做成的。所以當筆者有次在臉書上看到有人寫 mashed potato時,還以為是錯的。可是進一步詢問才知道,「洋芋泥」在英式英語裡,就是叫做 mashed potato,或簡稱為mash。其實也很有道理,洋芋在打成泥後就成為沒有固定形狀的一團軟泥。像這樣的差別還蠻有趣的!

總之,在聽或看英文時,記得隨時特別注意每個名詞單、複數以及可數不可數身分。能掌握住這些絕對絕對不是「小細節」的事,就會大大減少發生誤會的機率,同時也大大提升聽你說話的人的舒適度!

文/ 史嘉琳(台大外文系教授)

史嘉琳《英語思維50講》每個人的英語基本功,看課程

加入Line好友