學生Tom說自己中式思考,每次說英文時,都先想到中文,才翻譯成英文。請他開始講英文,這是他的句子:
1. (X) If happen any situation, you can call me. (如果發生任何狀況,你可以打電話給我。)
2. (X) What mean is the word? (這字的是什麼意思?)
講英文中文味很重,主要的原因是:第一,在講的當下找不到適當的字,就直接中文來翻譯,像第一句,如果嘴邊有”in case of”/p>/p>/p>/p> ... more
創作女歌手陳綺貞2004年的歌曲《旅行的意義》,深受粉絲喜愛,除了它擁有簡單的旋律,方便讓人跟著朗朗上口外,這歌還具備著一種迷離的意境,聽眾可以據此咀嚼成長過程中某些不明的心事。
歌詞敘述的故事看似簡單:一個女生不明白她的情人為何如此著迷於旅行中的點點滴滴,卻對巧笑倩兮的她無動於衷,歌詞中有一段是這麼寫著的:「你品嚐了夜的巴黎,你踏過下雪的北京,你熟記書本裡每一句你最愛的真理,卻說不出你愛我的原因,卻說不出你欣賞我哪一種表情。」
這樣的描寫,表面上是一種情竇初開少男少女對「獨佔愛」不可獲得的失落或惆悵, 但深刻一點看,卻是對一個全心全意、追求自我多重體驗的親密對象的深層「恐懼」:也許男友/p>/p>/p> ... more