第 320 期 回首頁
instagram 好友人數 FB 粉絲團 英語香 英語部落 訂閱電子報 訂閱雜誌
email別再寫please reply me!請對方回覆,應該怎麼說?
今天來看看幾個Email常見的錯誤句,這幾句英文就直覺感好像都對,但卻不符合英文的文法規則。

Reply

寫Email時,希望對方趕快回覆,我們經常會在信尾加上一句:「請回覆我」,於是英文就直接翻成:
Please reply me.(X)

但Reply這個字用錯了。Reply雖然意思是「回答、回覆」,但後面接的是回答的內容,例如:

"Where are you going?" I asked. "Home," he replied.
「你去哪裡?」我問。「回家,」他答道。

如果要接回答的 ... more

紙錢是ghost money嗎?牛津英語詞典有話要說
今年閏四月,所以農曆七月的「鬼月」往後順延,遲至國曆8月19日才七月初一鬼門開,七月半的中元節,也罕見地晚到國曆的9月初 

牛津英語詞典:抱歉,「紙錢」我沒用ghost money!

傳統上,「鬼月」的英文一般直譯為Ghost Month。中元節的英文,也經常借道民間的俗稱「鬼節」,逐字譯為Ghost Festival。我們祭拜時用以焚燒的「紙錢」,其英文一樣托鬼之名,常以ghost money(字面「鬼錢」)作為翻譯。 

說來也巧,「紙錢」的英文,不久前才以另種形式獲錄於權威詞典之中。

《牛津英語詞典》(Oxford English Dictionary,簡稱OED)是英語世界最 ... more

原來這句英文不是這樣說 每天一句
專欄最新文章
About Us | 雜誌介紹 | 應徵作者 | 廣告刊登 | FAQ | 取消訂閱 | 聯絡我們
客戶服務專線:02-2721-5033 傳真:02-2731-5946 地址:台北市復興南路一段222號10樓