Maggie和幾位外籍同事一起開會,討論明年預算。Maggie贊成其中一個同事的想法,就脫口而出”plus one”。結果外籍同事們都聽不懂她的意思。Plus one 不就是加一,代表同意某個人的想法。大家熟悉的不得了的表達方式,為何老外卻霧煞煞?
來看看plus one和one這個字容易誤解的地方。
1. This is my plus one.
(X)我也要加一份。(O)這是我的同伴。
現在大家很習慣用line溝通,贊同別人意見,就會打&rdq/p>/p>/p>/p> ... more
上一期介紹的希臘文構詞成分,已經堂堂進入了第二大類「自然世界」的範疇,不過只講了一個 -bio- (生命;生活;生物),看似進展有限。-bio- 是一個超大家族,衍生出來的詞彙非常/p> ... more