Maggie和幾位外籍同事一起開會,討論明年預算。Maggie贊成其中一個同事的想法,就脫口而出”plus one”。結果外籍同事們都聽不懂她的意思。Plus one 不就是加一,代表同意某個人的想法。大家熟悉的不得了的表達方式,為何老外卻霧煞煞?
來看看plus one和one這個字容易誤解的地方。
1. This is my plus one.
(X)我也要加一份。(O)這是我的同伴。
現在大家很習慣用line溝通,贊同別人意見,就會打&rdq/p>/p>/p>/p> ... more
英國伊莉莎白女王二世在位七十年,以接近白壽之齡逝世,達官貴人與平民百性齊悼,凝聚絕大部分世人的尊崇與懷念,逝世日與國葬日駕著彩虹歸去。
英文的「伊莉莎白」 (Elizabeth) 在西班牙文是/p>/p> ... more