第 496 期 回首頁
instagram 好友人數 FB 粉絲團 英語香 英語部落 訂閱電子報 訂閱制
歡迎再來,請不要用Welcome again!
 

Maggie在一家高檔的餐廳當經理,常常有國外客人,每次客人離開的時候,她都會很有禮貌地說:Thank you. Welcome again.

她是想對客人說:歡迎再來。客人總是笑笑,這句話她說了超過五年,不覺得有什麼不對。

直到有一天,公司來了一個國外回來的社會新鮮人,他偷偷地在沒有人的時候告訴Maggie:Welcome again,有點怪怪的!它是「再度歡迎」,而不是「歡迎再來」。希望人再度光臨,應該要說:

Thank you. Please come again ... more

【教授不點名】龍年到,聊聊「東方龍」與「西方龍」

【閱讀重點】

1. 龍的英文是否該翻譯為dragon,曾引發廣泛的討論,有人認為dragon在西方世界的意義與東方南轅北轍,無法正確傳遞「龍」在東方文化中的重要地位。

2. 將龍音譯為「long」展現了文化自信,也是個不錯的翻譯,然而容易使英文母語人士誤解為「長」,因此輔以Chinese dragon(中國龍)補充說明。

3. dragon的內涵隨著西方世界越來越了解中華文化而開始鬆動,體現在權威英文詞典的定義和百科全書文章裡,也有許多體現在流行文化中。

 

望子成龍,望女成鳳。十二生肖,龍年再現。

龍是中國古代神話傳說中的神異動物,是中華民族精神文化的重要圖騰,身軀長,體有鱗,頭有角,嘴有鬚, ... more

原來這句英文不是這樣說 每天一句
專欄最新文章
About Us | 雜誌介紹 | 應徵作者 | 廣告刊登 | FAQ | 取消訂閱 | 聯絡我們
客戶服務專線:02-2721-5033 傳真:02-2731-5946 地址:台北市復興南路一段222號10樓