【閱讀重點】
1. 龍的英文是否該翻譯為dragon,曾引發廣泛的討論,有人認為dragon在西方世界的意義與東方南轅北轍,無法正確傳遞「龍」在東方文化中的重要地位。
2. 將龍音譯為「long」展現了文化自信,也是個不錯的翻譯,然而容易使英文母語人士誤解為「長」,因此輔以Chinese dragon(中國龍)補充說明。
3. dragon的內涵隨著西方世界越來越了解中華文化而開始鬆動,體現在權威英文詞典的定義和百科全書文章裡,也有許多體現在流行文化中。
望子成龍,望女成鳳。十二生肖,龍年再現。
龍是中國古代神話傳說中的神異動物,是中華民族精神文化的重要圖騰,身軀長,體有鱗,頭有角,嘴有鬚,/p>/p>/p>/p>/p> ... more