



























































老闆問 What’s our exposure? 你真的聽懂了嗎?
老闆問 What’s our exposure? 你真的聽懂了嗎?
會議上,投資部主管看著報表,問了一句:
“What’s our exposure here?”
Kevin愣了一下。
exposure?曝光?
是品牌曝光不夠嗎?
Kevin一時不知怎麼接話——
—
Exposure 在金融裡,通常不是「曝光」。
這類字,最容易出錯的地方是——
你每個字都懂,但整句話卻不知道是什麼意思。
下面幾個例子,金融會議裡很常出現:
1|exposure
We need to reduce our exposure in this market.
(X)我們需要減低市場曝光。
(O)我們需要降低在這個市場的風險。
exposure 原本是「被看到多少」,但在金融裡,講的是「如果出事,會承擔多少影響」。
—
2|position
What’s our position now?
(X)我們的位置如何?
(O)我們現在投入了多少資源/資金?
position 在這裡不是地點,而是你在這件事上「壓了多少」。
—
3|run
The stock had a strong run.
(X)股票跑走了。
(O)這檔股票漲了一段。
run 從「跑」變成「一段連續的走勢」,用來形容市場一段時間的變化。
—
4|book
How’s the book looking?
(X)這書賣得如何?
(O)整體業務/投資狀況如何?
book 不是書,而是你手上所有案子或資源加起來的「整體狀況」。
5|cover
We need to cover our position.
(X)我們要藏起來。
(O)我們需要把風險補回來/降下來。
cover 不是遮住,而是把原本的風險收掉,讓整體狀況回到安全範圍。
這些字,如果單看,都很簡單。
但放在金融語境裡,意思會整個換掉。
—
回到一開始那句話:
“What’s our exposure here?”
如果你是坐在會議桌上的那個人,可以怎麼回?
• “We have quite a bit of exposure here.”
(我們在這裡的風險不小)
• “The exposure is manageable.”
(風險還在可控範圍)
• “Our exposure is quite limited.”
(我們的風險不高)
—
有時候卡住的,不是英文。是你以為那個字,還在原本的意思裡。
| 加入Line好友 | ![]() |
-- 作者:世界公民文化中心「戒掉爛英文」是世界公民文化中心源自於商業周刊上的專欄。我們常常接到讀者的意見是: 「那錯誤,簡直就是在講我啊!」栩栩如生的錯誤!假如你上班或生活上用得英文,這些錯誤聽起來是不是像極了老朋友,熟悉得不得了?確實,這些錯誤大部份都來自於實體教學,在一對一教學過程中,很仔細地記錄、分類、整理下來的。我們不斤斤計較英文的錯,而在每一個錯誤裡,找到驚喜,然後放心。

擔心生理健康,心理卻出問題?




