



























































2025 金融圈最火的 7 個英文字:讀懂它們,你就讀懂今年的市場走向
2025 金融圈最火的 7 個英文字:讀懂它們,你就讀懂今年的市場走向
Words that shape how money moves.
金融市場的語言,向來是一種「前導指標」。
每一年,總有一些詞彙突然在 Wall Street Journal(華爾街日報)、Financial Times(金融時報)、央行的聲明與投資銀行報告裡開始密集出現——它們構成了投資人解讀世界的方法。
2025 年,有七個詞幾乎每天都在金融新聞中跳進跳出。
掌握它們,就等於掌握今年全球資金的情緒與方向。來看看是哪些字眼。
1. Rate-cut optimism(降息樂觀預期)
今年市場最強的敘事是降息——甚至比降息本身還強。
只要通膨稍微下降、聯準會語氣放軟,市場立刻啟動一輪「提前慶祝」。
WSJ 常見的句型是:
“Rate-cut optimism lifted equities on Monday…”(降息樂觀推升股市)
這個詞揭示:市場靠「想像」也能上漲。
投資人不只在交易數據,也在交易敘事。
2. AI productivity premium(AI 生產力溢酬)
如果說 2023–2024 是 AI 概念爆發,2025 則是 AI 變現能力 的考驗。
FT 大幅提到 AI productivity premium——意思是:
只要企業能用 AI 證明效率提升,市場就願意給更高估值。
典型 FT 句型:
“Investors are betting on an AI productivity premium…”(投資人押注 AI 帶來的生產力溢酬)
AI 的故事已從「會不會取代你」轉變成「能不能提升你的毛利率」。
3. Soft landing / No landing(軟著陸/不著陸)
經濟的落地劇本,今年仍沒有定案。
- 軟著陸(soft landing):經濟成長穩健、通膨下降
- 不著陸(no landing):需求太強、通膨降不下來
FT 的語氣往往是:
“Economists are split between a soft landing and a potential no landing…”
這兩個詞的拉扯,決定了利率、市場風險偏好與企業投資速度。
4. Reshoring / Friend-shoring(供應鏈回流/友岸外包)
供應鏈政治化是新的企業現實。
不論是美國的晶片補貼、歐盟的戰略自主化,企業的產線都在重新選邊站。
WSJ 的典型敘事是:
“Manufacturers accelerated their reshoring plans amid geopolitical tensions…”(地緣風險推動供應鏈回流)
而 friend-shoring(友岸外包)暗示:
企業會選政治友善的國家,而不是最低成本的國家。
5. Liquidity squeeze(流動性緊縮)
這是一個警訊性很強的詞。
主要出現在商用不動產(CRE)、私募信貸(private credit)與影子銀行報導中。
WSJ 常見句法:
“Lenders warn of a looming liquidity squeeze in commercial real estate…”(貸方警告 CRE 可能面臨流動性緊縮)
當流動性緊縮發生,系統性風險往往不是慢慢升溫,而是突然爆裂。
6. Geo-economic fragmentation(地緣經濟碎裂)
IMF、ECB、FT 都在頻繁使用這個詞。
它代表:
全球化不是終結,而是碎裂成多個平行系統。
FT 的框架是:
“Parallel trade and tech ecosystems are forming amid geo-economic fragmentation.”
科技、金融、能源正在形成「集團式世界」,
企業將面臨更多跨境摩擦、合規成本、供應鏈分裂。
7. Green dilution(永續承諾稀釋)
ESG 正面臨一場冷卻。
許多公司開始淡化早年的「宏大減碳承諾」,改以更務實的資本配置取代。
FT 的描述方式常是:
“Concerns over green dilution are rising as capital shifts back to higher-return projects.”
這意味:
永續敘事正在從理想,回到風險與報酬的現實計算。
語言決定市場如何看世界
這七個詞並不是流行語,而是金融市場共同的「思考框架」。
它們告訴我們:
- 市場如何解讀央行訊號
- AI 如何重塑企業生產力
- 全球供應鏈如何重排
- 哪些風險在升溫、哪些敘事正在冷卻
讀懂這些詞,就讀懂今年資金的方向。
| 加入Line好友 | ![]() |
-- 作者:世界公民文化中心「戒掉爛英文」是世界公民文化中心源自於商業周刊上的專欄。我們常常接到讀者的意見是: 「那錯誤,簡直就是在講我啊!」栩栩如生的錯誤!假如你上班或生活上用得英文,這些錯誤聽起來是不是像極了老朋友,熟悉得不得了?確實,這些錯誤大部份都來自於實體教學,在一對一教學過程中,很仔細地記錄、分類、整理下來的。我們不斤斤計較英文的錯,而在每一個錯誤裡,找到驚喜,然後放心。

擔心生理健康,心理卻出問題?




