



























































老闆問:“Do you have any bandwidth?”不是問你頻寬夠不夠!
老闆問:“Do you have any bandwidth?”不是問你頻寬夠不夠!
會議快結束時,主管轉過來問 Ken 一句:
“Do you have any bandwidth?”
他愣了一下。
頻寬?網路?速度不夠嗎?
但其實,主管問的不是這個。
—
bandwidth 這個字,很多人其實「看得懂」,
但一進到職場英文溝通,就會弄錯。
Bandwidth 原本是技術用語,確實是「頻寬」。例如:
“There’s a bandwidth bottleneck during peak hours.”
(尖峰時段會出現頻寬瓶頸。)
但在職場對話中,它經常和網路無關,而是在講人。
—
當有人說:
“I don’t have the bandwidth for this.”
意思不是他沒網速,
而是——他現在沒有多餘的時間、精力,或處理空間。
這是一個在科技業、外商公司非常常見的用法。
所以主管問:
• Do you have any bandwidth?
真正想知道的是:你還能不能再接一件事。
—
這個字,可以延伸出一整組用法。
1|拿來問人:你還撐得住嗎
• Do you have the bandwidth to take this on?
(你還有餘力接這件事嗎)
• I don’t think I have the bandwidth this week.
(這週真的不行)
—
2|拿來回應:不是不想,是不可能
回答I’m busy. 沒有錯。
但你如果在會議上這樣回,
通常下一句就會變成:
“Okay, but can you still help a bit?”
但如果你說:
• I’m at full bandwidth this week.
那個空間,就不太一樣了。
—
3|拿來談團隊:資源夠不夠
• The team doesn’t have the bandwidth to support this.
(團隊沒有餘力支援)
• We need more bandwidth on this project.
(這個案子需要更多人力/資源)
—
類似這樣的「借用字」延伸出來抽象概念,其實很多。
- alignment
不是對齊,是共識
• Are we aligned on this?
(X)我們有對齊嗎?
(O)我們有共識了嗎?
- visibility
不是可見度,是掌握度
• I need more visibility on this.
(X)我想要看這個。
(O)我需要更清楚掌握這件事的狀況/這件事我需要更多進度資訊。
- ownership
不是擁有,是誰要負責
• Who owns this?
(X)誰擁有這個?
(O)誰負責這件事?
—
回到一開始的問題,
當老闆那樣問,如果你是 Ken,可以怎麼回答?
如果你其實接得下:
• “Yeah, I can take this on.”
• “I should be able to fit this in.”
如果有點滿,但還想留一點空間:
• “I’m a bit tight this week, but I can try.”
如果已經滿了:
• “I’m at full bandwidth this week.”
• “I don’t think I have the bandwidth right now.”
—
很多時候,職場的表現,差別就在這裡。
| 加入Line好友 | ![]() |
-- 作者:世界公民文化中心「戒掉爛英文」是世界公民文化中心源自於商業周刊上的專欄。我們常常接到讀者的意見是: 「那錯誤,簡直就是在講我啊!」栩栩如生的錯誤!假如你上班或生活上用得英文,這些錯誤聽起來是不是像極了老朋友,熟悉得不得了?確實,這些錯誤大部份都來自於實體教學,在一對一教學過程中,很仔細地記錄、分類、整理下來的。我們不斤斤計較英文的錯,而在每一個錯誤裡,找到驚喜,然後放心。

擔心生理健康,心理卻出問題?




