




























































![]() |
請不要隨便用Cheap!
Tina 在與美國總部的跨國會議中,談到某位主管時脫口而出:
"He’s very cheap. He doesn’t like to spend money."
房間瞬間安靜了三秒。螢幕那頭的外國同事表情微妙,沒人接話。
Tina 覺得氣氛有點怪,會議繼續進行,但她心裡有點慌:
我明明是說他很「節省」啊,為什麼大家反應這麼怪?
Cheap 在英文裡,是「便宜」但也可能是「沒品」
在中文裡,「便宜」常有正面語感,像是「價格實惠」、「很會精打細算」。但在英文裡,cheap 這個字除了「便宜」,還帶有一層負面意思:
cheap = 低品質 + 小氣 + 沒格調
特別是形容人時,"He’s cheap." 幾乎是說這個人「吝嗇、不願意付出」,甚至在關係或價值觀上「不大方、不高尚」。
來看商務場合常見的錯誤用法:
He’s very cheap.
(X)他很節省。
(O)他很小氣。
This client is cheap.
(X)這客戶很挑價格。
(O)這客戶很爛。
We don’t want a cheap solution.
(X)我們不要便宜貨。
(O)我們不要爛貨。
那「很省」該怎麼說?
他很節省,不亂花錢。
(O)He’s very frugal. / He’s cost-conscious.
他對預算很有概念/精打細算。
(O)He’s careful with money.
這客戶非常在意價格/很會殺價。
(O)This client is price-sensitive.
我們要找性價比高的方案
(O)We’re looking for a cost-effective solution.
這方案雖然便宜,但不夠好
(O)It’s inexpensive, but not reliable.
便宜 ≠ cheap,節省 ≠ cheap
Tina 後來才知道 "cheap" 在人際語感裡根本不是節省,而是近乎貶義的詞。
這讓她在下一次開會時換了一種說法:
"He’s very frugal — he makes every dollar count."
外國同事微笑點頭,氣氛也更自然了。
語感補充:cheap 什麼時候能用?
"Cheap" 不是完全不能用。只要不是形容人,它可以用來描述價格,但最好搭配語氣或補充說明,避免讓人覺得你在貶低品質。
- 正面:
- The hotel was cheap and surprisingly clean. (這飯店便宜但卻意外地乾淨)
- It’s cheap in price, but high in quality. (價格然便宜,但品質卻很好。)
- 負面:
- It looks cheap.(看起來很劣質)
- He gave her a cheap gift. (小氣、不用心)
接下來幫大家整理一下Cheap的語境:
語境 |
用法 |
語感說明 |
可替換詞 |
價格 |
The clothes are cheap. |
價格低,中性或貶義 |
inexpensive / affordable |
品質 |
It looks cheap. |
看起來粗糙、低品質 |
low-end / poor-quality |
人格特質 |
He’s cheap. |
吝嗇、小氣、不願付出 |
stingy / tight-fisted |
行為格調 |
That was a cheap shot. |
卑鄙、下流 |
low blow / unfair move |
社交評論 |
She gave him a cheap gift. |
不走心、不重視對方 |
thoughtless / inconsiderate |
品牌定位 |
Our brand isn’t cheap. |
不廉價、品牌區隔 |
high-value / affordable luxury |
加入Line好友 | ![]() | ![]() |

「戒掉爛英文」是世界公民文化中心源自於商業周刊上的專欄。我們常常接到讀者的意見是: 「那錯誤,簡直就是在講我啊!」栩栩如生的錯誤!假如你上班或生活上用得英文,這些錯誤聽起來是不是像極了老朋友,熟悉得不得了?確實,這些錯誤大部份都來自於實體教學,在一對一教學過程中,很仔細地記錄、分類、整理下來的。我們不斤斤計較英文的錯,而在每一個錯誤裡,找到驚喜,然後放心。