



























































《老外開玩笑怎麼回?Yes and 還是 smile and nod?》
《老外開玩笑怎麼回?Yes and 還是 smile and nod?》
──跨文化職場裡最難的英文,是幽默感。
常聽學生說,上正式的工作溝通沒有那麼難,有問題時就釐清,或補一封email追問,最怕的是會議裡老外講一個笑話,大家都笑了,只有你勉強擠出微笑、點頭、裝懂。
更尷尬的是:
笑完以後,他轉頭對你說:「Right?」
你一愣,只能乾笑:「Yeah… totally.」
然後你整場都在想:「我是不是該說點什麼?還是安靜就好?」
今天來聊聊,當老外開玩笑時,到底要怎麼接話,才不會空氣凝結?
回應老外笑話的 3 種策略
在外商職場,幽默不是額外的 bonus,而是建立信任與關係的一部分。
你不用變成 stand-up comedian,但至少要懂得怎麼「接球」。
我們整理出三種最常見的情境與對應說法:
①你聽懂了,也覺得好笑→主動接球(Yes, and…)
這時候就是「Yes, and」的經典應用時機。
不只笑,還能「加一槓」,自然延續對話。
🔹英文例句:
“Haha, totally! That reminds me of…” 哈哈真的!我就想到……
“You’re not wrong. Last time I saw something even crazier…”你說得沒錯。我上次看到一個更誇張的……
“Haha, good one. I should use that line sometime.”哈哈,不錯喔。改天我也來用這招。
*這類回法,讓你顯得有 sense,又不搶風頭。
②你大概聽懂,但不太確定笑點→穩健過關(微笑+簡單附和)
這時候可以用「safe zone 回法」,不要強硬接話,但也不讓氣氛冷掉。
英文例句:
“Haha, yeah I can see that.” 哈哈,對啊,我懂你的意思。
“Oh wow, seriously?”(語氣自然)哇,真的喔?
“Haha, classic.”哈哈,經典欸。
*記住:語氣自然 > 英文華麗。
笑+一兩句短句子,就是高段位社交回應。
③你完全沒聽懂,或根本不熟笑話內容→優雅轉身(不拆台)
這時候最重要的原則是:不要假裝笑得很懂,也不要硬尬聊。
英文例句:
“Haha, I feel like I’m missing something here!”(誠實+幽默)哈哈,我覺得我好像少了什麼前情提要!
“Wait, that sounds like an inside joke, huh?” 等等,這應該是你們內部的笑話吧?
“Haha I need to catch up on these references.”哈哈,我得回去補課一下才懂你們的梗。
這種「誠實帶笑」的回應,反而會讓老外覺得你更真實、好聊。
延伸練習:你也可以準備「預設回應」
如果你是容易緊張的人,不妨事先練幾句「幽默回應模板」,讓自己在正式會議、茶水間閒聊、或團隊 Slack 裡也能有梗不尷尬。
例如:
「笑話加一槓-Yes, and…..」:
“And here I thought my day couldn’t get any worse!”
我還以為我今天已經夠衰了!
「裝懂過關」:
“Haha, that flew over my head, but I’ll pretend I got it.”
哈哈,我沒聽懂,但我會假裝懂!
「自嘲式轉身」:
“OK I’m clearly not cool enough to get that reference.”
好吧,我顯然還沒跟上這個潮流梗。
*最後提醒:別小看一句玩笑的力量
我們習慣「專業就好,不用幽默」;
但在外商文化裡,一句玩笑,有時比一份報告更快建立關係。
你不必變成搞笑擔當,但你可以練習:
聽得懂、笑得出、回得巧。
下次老外丟出一句玩笑時,
你不再只會 smile and nod。
不但能夠自然接住,並把對話延續下去。
| 加入Line好友 | ![]() |
-- 作者:世界公民文化中心「戒掉爛英文」是世界公民文化中心源自於商業周刊上的專欄。我們常常接到讀者的意見是: 「那錯誤,簡直就是在講我啊!」栩栩如生的錯誤!假如你上班或生活上用得英文,這些錯誤聽起來是不是像極了老朋友,熟悉得不得了?確實,這些錯誤大部份都來自於實體教學,在一對一教學過程中,很仔細地記錄、分類、整理下來的。我們不斤斤計較英文的錯,而在每一個錯誤裡,找到驚喜,然後放心。

擔心生理健康,心理卻出問題?




