




























































![]() |
「on the table」不是「在桌子上」,「off the table」也不是「離開桌子」
"In today's meeting, there will be several new proposals on the table.”
Albert以為老闆是說,幾個新的計劃案放在桌上。回到座位,咦,桌上沒有計劃案!難道是在另一張桌上嗎?
原來是他搞錯了。On the table在這裡不是字面上的意思。Table 在此喻指會議桌,on the table 字面意思是指「攤在會議桌上」,意思是把「計劃、想法納入考慮範圍,或公開討論」。
1. We will discuss the matter on the table.
(X)我們會在桌上討論這事。
(O)我們將公開討論這一件事。
你去應徵一份工作,對方決定錄取你,所有條件都開出來了,你沒接受offer;過了一陣子,不知對方原來的offer還在不在,這時就可以問:
• Is the offer still on the table? 原來提供的工作條件還有效嗎?
既然有on the table,就應該有off the table。應該不難猜到它的意思。
2. It’s off the table.
(X)它不在桌上了。
(O)不在我們考慮範圍內了/此事免談。
「off the table」從字面上的「離開桌子」,延伸為「免談」、「沒得商量」、「不在考慮範圍內」的意思。來看一例:
• After today the offer will be off the table. 報價只在今天有效。
3. The tables are turned.
(X)桌子被掀了。
(O)局勢扭轉過來了。
Turn the tables指扭轉形勢,本來居下風,後來居上,逆轉勝。如果有對手,就用on這個介系詞 turn the table on someone。
• She turned the tables on her rival with allegations of corruption. 她指控對手腐敗,從而扭轉了對自己不利的局面。
4. I keep a good table.
(X)我保存了一個好桌子。
(O)我很會招待客人/我很好客。
Table除了是桌子,還有「飯菜」的意思。To keep a good table,是指料理了一桌好菜,引申為to be a good host,很會當主人,待客殷勤周到。
例如:
• I kept a good table when my guests visited me. 有客人來訪時,我總是熱情招待。
• The nearby restaurant keeps an excellent table. 附近那家餐館菜餚一流。
一對一學英文,有策略、有方法
加入Line好友 | ![]() | ![]() |

「戒掉爛英文」是世界公民文化中心源自於商業周刊上的專欄。我們常常接到讀者的意見是: 「那錯誤,簡直就是在講我啊!」栩栩如生的錯誤!假如你上班或生活上用得英文,這些錯誤聽起來是不是像極了老朋友,熟悉得不得了?確實,這些錯誤大部份都來自於實體教學,在一對一教學過程中,很仔細地記錄、分類、整理下來的。我們不斤斤計較英文的錯,而在每一個錯誤裡,找到驚喜,然後放心。