




























































![]() |
字面懂≠語感懂,金融英文要練的是「讀空氣的能力」。
字面懂≠語感懂,金融英文要練的是「讀空氣的能力」。
——分析師都在聽哪些英文細節?
每一季財報公布,最讓分析師緊盯的不是 EPS,而是——Earnings Call(財報電話會議)上的「話中有話」。
不誇張地說,這是高階主管用英文「試圖安撫投資人」的公開對話。
你可能聽懂字面意思,但真正的投資人會聽出語氣裡的轉向、保留、甚至警訊。
今天就來拆解幾句你以為聽得懂,實際上藏玄機的 earnings call 常用語:
1. “We’re cautiously optimistic.”
表面意思:我們是審慎的樂觀主義者
潛台詞:我們其實不敢保證什麼,但也不想嚇到你
更自然說法:
「雖然有不確定性,我們還是看正面發展。」
這是最常見的「不保證但也不否定」句型。
2. “We don’t have full visibility yet.”
表面意思:我們還看不清楚後續情況
潛台詞:現在市場怎麼走,我們也說不上來,請別追問細節
更自然說法:
「短期內走勢仍待觀察,我們將持續關注動態。」
記得,「visibility」在財報英文裡指的是「預見性」,不是「能見度」。
3. “We’re seeing some softness in demand.”
表面意思:需求出現疲軟
潛台詞:銷量不好,但我們不想說得太直接
更自然說法:
「近期需求趨勢較為疲弱。」
除了 softness,還有 headwinds(逆風), slower momentum(成長勢頭減弱), muted growth(成長有限)成長勢頭減弱 都屬於委婉說「表現差」的術語。
4. “We’re adjusting our cost structure.”
表面意思:我們在調整成本結構
潛台詞:我們在裁員(或已經裁了)
更自然說法:
「我們正優化資源配置與營運效率。」
若你聽到這句再搭配 operational efficiency、streamlining, 很可能代表組織重整或裁員。
5. “We’re focused on long-term value creation.”
表面意思:我們專注於長期價值
潛台詞:這一季很糟,請大家別只看短期
更自然說法:
「我們仍致力於為股東創造長期價值。」
此句常在績效不佳時出現,是管理層安撫市場常用語。
你聽的是英文,別人聽的是風向
要真正聽懂 Earnings Call,不只是英文聽力,更是「金融語感」。
這些話術背後的玄機,決定了你能不能聽出:
- 這家公司真的樂觀,還是被迫嘴硬?
- 這個產業是復甦還是回光返照?
- 你聽到的是「穩健成長」,還是「還沒爆而已」?
加入Line好友 | ![]() | ![]() |

「戒掉爛英文」是世界公民文化中心源自於商業周刊上的專欄。我們常常接到讀者的意見是: 「那錯誤,簡直就是在講我啊!」栩栩如生的錯誤!假如你上班或生活上用得英文,這些錯誤聽起來是不是像極了老朋友,熟悉得不得了?確實,這些錯誤大部份都來自於實體教學,在一對一教學過程中,很仔細地記錄、分類、整理下來的。我們不斤斤計較英文的錯,而在每一個錯誤裡,找到驚喜,然後放心。