



























































【Headline News】保守強硬派的高市早苗預計將成為日本首位女性領導人。
一起看CNN的頭條新聞。
1. 保守強硬派、重金屬樂迷高市早苗預計將成為日本首位女性領導人。
Hardliner conservative and heavy metal fan Sanae Takaichi set to become Japan’s first female leader.
• 新聞標題省略了 be 動詞,完整句型為:Hardliner conservative and heavy metal fan Sanae Takaichi is set to become Japan’s first female leader.
• hardliner 強硬派人士,指在政治立場上態度堅定、不妥協的人。
• conservative 保守派,政治上指主張傳統、穩定的理念。
• heavy metal fan 重金屬音樂迷。
• is set to + V 預期將會…,省略 is(動詞)是新聞英文常見的簡略用法,使標題更簡潔有力。
• Japan’s first female leader 日本首位女性領導人
日本自民黨選出 高市早苗為新任黨魁。這位以強硬保守立場著稱、熱愛重金屬音樂的政治人物,預計將成為日本史上首位女性領導人。
2. 羅浮宮發生的珠寶盜竊案,成了法國最著名博物館面臨的最新難題。
Jewelry heist at the Louvre is latest problem to beset France’s most famous museum.
• jewelry 珠寶
• heist 搶劫(名詞)、常用於指高調或大規模的偷竊,例如bank heist 銀行搶案。
• the Louvre 羅浮宮,法國巴黎的著名博物館。
• latest problem to beset France’s most famous museum
困擾法國最著名博物館的最新問題
• latest 最新的。
• problem 困難、麻煩的事件。
• to beset 困擾,beset意思是「反覆造成困擾或麻煩」。用不定詞表示「造成困擾的對象」。
• France’s 法國的。
• museum 博物館 (句子的最終受詞,表示被困擾的對象)。
據BBC報導,巴黎的羅浮宮博物館被迫關閉,警方正在調查一宗明目張膽地以法國無價的王冠珠寶為目標的搶劫案。竊賊在光天化日之下闖入這座世界上參觀人數最多的博物館,隨後騎乘滑板車逃逸,帶走了八件極其珍貴的珠寶。
3. 一架貨運飛機在香港滑出跑道,墜海釀兩死。
Two killed as cargo plane skids off runway into the sea in Hong Kong.
• 新聞英文常省略 be 動詞與冠詞,標題語氣更簡潔,以下為完整句型:
Two people were killed as a cargo plane skidded off the runway into the sea in Hong Kong.
• two killed 兩人死亡。新聞標題直接用「數字 + 過去分詞」表示結果。
• as 由於…。
• cargo plane 貨運飛機。
• skid off 打滑滑出,常用於交通事故,例:The car skidded off the road.
• runway 飛機起降的跑道。
• into the sea 墜入海裡。
BBC報導,一架阿聯酋航空貨機(EK9788)20日凌晨在香港國際機場降落時衝出跑道墜入海中,撞上一輛巡邏車,導致車上兩名地勤人員喪生,機上四名機組人員生還。這起罕見事故發生在以安全紀錄良好著稱的赤臘角機場。
史嘉琳《英語思維50講》每個人的英語基本功,看課程
| 加入Line好友 | ![]() |

擔心生理健康,心理卻出問題?




