




























































![]() |
【Headline News】日本股市創下新高,因執政黨任命了親商派領袖。
一起看BBC的頭條新聞。
1. 日本股市創下新高,因執政黨任命了親商派領袖。
Japan stocks hit record after ruling party names pro-business leader.
典型的新聞標題句,省略了冠詞與助動詞。
還原成完整句子是:Japan’s stocks have hit a record high after the ruling party named a pro-business leader.
- after ruling party names leader = after the ruling party names a leader
- Japan stocks 日本股市,stocks在此指股票市場(stock market 的簡稱)。
- hit 達到,財經新聞中常用hit record表示「創新高」。(用現在式表示近期事件)
- after 在……之後。引導時間副詞子句,表示事件的先後順序。
- ruling party 執政黨。ruling= 掌權的。
- name 任命,指正式指派某人擔任職位。
- pro-business 親商的,「pro-」表示「支持、贊成」。
日本股、匯、債市10/6因高市早苗當選自民黨總裁而全面上揚。日經指數大漲2175.26點,收47944.76點,漲幅4.75%,盤中最高達48150.04點。相較4月受川普關稅衝擊時的30792.74點,累計漲幅達56.37%。顯示市場對高市領導充滿期待。
2. 以色列驅逐瑞典環保人士童貝里及其他170名加薩船隊成員。。
Israel deports Greta Thunberg and 170 other Gaza flotilla activists.
典型的新聞標題句,省略了冠詞與時態助動詞。
還原成完整句子是:Israel has deported Greta Thunberg and 170 other Gaza flotilla activists.
- Israel 以色列。
- deport 遣返。(用現在式表示近期事件)
- Greta Thunberg 葛麗塔・童貝里,瑞典知名氣候行動人士。
- flotilla 小型船隊,常用於人道救援或抗議活動。
- activist 行動者,為政治或社會議題積極行動的人。
- Gaza flotilla activists = 「加薩船隊行動人士」。三個名詞連在一起時,前面的名詞修飾後面的名詞:→ Gaza(地點)修飾 flotilla(船隊),flotilla 再修飾 activists
以色列政府10/6驅逐171名加薩援助船隊成員,包括瑞典環保人士童貝里(Greta Thunberg)。這支由45艘船組成的船隊原計畫突破以色列封鎖,向加薩運送物資。聯合國指出,歷經兩年衝突,加薩已陷入饑荒。以色列自1日起在國際海域攔截船隊,並稱已阻止逾400人前往加薩。
3.「我很幸運能逃出來。」暴風雪中救援行動仍在持續,聖母峰登山客正與失溫奮戰。
"I was lucky to get out": Everest hikers battle hypothermia as blizzard rescue continues.
- Everest 聖母峰(珠穆朗瑪峰),世界最高峰。
- battle 對抗、奮鬥。
- hypothermia 失溫,體溫過低的醫學名詞。
- blizzard 暴風雪。
- rescue 此處作名詞,指「救援行動」。
- as...副詞子句:as blizzard rescue continues 當暴風雪救援仍在持續時
BBC報導,西藏聖母峰偏遠山坡發生暴雪,導致近千人受困於東側營地,目前救援行動正在進行。
當地媒體最初透露有大約1000名登山者被困。10/6稱有350人已經獲救,其餘大約200名被困者已經取得了聯繫。
史嘉琳《英語思維50講》每個人的英語基本功,看課程
加入Line好友 | ![]() | ![]() |