




























































![]() |
同樣是「客人」,client和customer哪裡不一樣?
1. 「客人」:customer vs client
customer 顧客,多指去店裡買東西的顧客,例:She is one of our regular customers. 她是我們店裡的常客。
client 客戶,專指購買專業服務的客戶,例:He is a famous lawyer with many clients. 他是擁有許多委託人的知名律師。
2. 「標語」:motto vs slogan
motto 座右銘,表達原則或理想的一句話,可以是自己的座右銘或是企業對內員工的口號
例如:Honesty is the best policy. 誠實為上策。
slogan 廣告標語,一句有記憶點並引起大眾注意力的話,像I’m lovin it,一看到就知道是麥當勞標語。
3. 「工作」:job vs career vs occupation vs profession
job 工作、短期賺錢,例:I applied for a job in a marketing company. 我去一間行銷公司應徵工作。
career 職業生涯,屬於長期的穩定規劃,例:Pete sacrificed his career for his family. Pete 為了家庭犧牲自己的職涯。
occupation 工作廣泛概念,文件、表格中的「職業欄」就是 occupation,例:In the space marked “occupation”, he wrote “graphic designer”他在職業欄填了平面設計師。
profession 指需要專業技術的工作。
來看一個也是「工作」相關常講錯的句子:
我在餐廳打工。
(X) My part time job is waiter.
(O) I work at the restaurant.
“part time job”的直譯在老外聽來不自然,在英文不需要特別強調是「打工」,除非是找職缺,才需要特別詳細,如果只是平常口語,說”I work at…”更自然。
史嘉琳《英語思維50講》每個人的英語基本功,看課程
加入Line好友 | ![]() | ![]() |

什麼樣的學習文章讓4萬人分享?找出中文母語的人學英文的問題癥結-可能是學校老師教錯,錯誤延伸到辦公室;也可能是某個中文字影響太深,讓英文破功。我們可能用視覺幫你釐清,也可能用一張方法卡,讓你隨時練、一直練,直到英語語感成為你的一部分。