網路卡卡的、視訊畫面停住了…該怎麼用英文說?6句實用英語一次看
她以為老闆說她很冷、很凍,天氣明明就很熱啊,於是就大聲回答:"No, it's hot here."鬧得彼此哭笑不得。也許將來遠距工作也可能成為新常態。今天就來學學遠距工作常常用得到的英文表達。
1.Hang on, you're frozen!
(X)等等,你結冰了。
(O)等等,你畫面卡住了。
Frozen這個字大家應該不陌生,動畫電影《冰雪奇緣》的英文片名就是Frozen,冷凍食品叫做frozen food,嚇到面無表情也可以用這個字:Katherine was frozen in horror.(凱瑟琳嚇得面無人色。)
如果你聽到警察叫你Freeze,意思是叫你「別動」。當我們用這個談網路狀況時,是指畫面卡住了。
例如:You keep freezing! I can't hear you! 你的畫面卡住了,我聽不到你的聲音。
2.I am getting the hang of video conferencing.
(X)我在視訊會議時被掛斷了。
(O)我漸漸抓到視訊會議的訣竅了。
Work from home和很多商業技能一樣,也會慢慢習慣,抓到訣竅。抓到訣竅,英文有一個很好的片語叫做get the hang of something。
Hang這個字,大家比較熟的用法是hang up on me,掛我的電話;或hang out with friends,跟朋友一起玩。但這裡的hang其實是指對事情的熟悉感,很口語的用法。
3.My internet connection has been a bit hit and miss today.
(X)我的網路線不見了。
(O)我的收訊時好時壞。
網路時好時壞,英文有一個有趣的片語hit and miss。Hit是打中,Miss是沒打中;Hit and miss就是有時打中,有時沒打中,無法控制,全憑運氣。所以Hit and miss就可以指「時好時壞的;不可靠的;碰運氣的」,也可以說hit or miss。
例句:The trains are often late, so getting to work on time is a fairly hit-and-miss affair.(火車經常誤點,所以準時上班在相當程度上是件碰運氣的事。)
4.Although the first few days were difficult, it's smooth sailing from here on.
(X)開始幾天不順,我們就改搭船了。
(O)開始幾天很難,現在開始就很順利了。
Smooth sailing原來是指航海一帆風順,但也引申為事情進行得很順利。除了smooth sailing,也可以說clear sailing或plain sailing。來看看用法:
A:"Hey,how's it going?"(最近如何?)
B: "Surprisingly, it's all been smooth sailing."(很意外地,一切都順利。)
5.I feel like I've been cooped up for days.
(X)我覺得自己合作好幾天了。
(O)我覺得自己已經悶好幾天了。
Co-op為cooperative這個名詞的簡寫,意為「共同擁有或經營的合作社;合作企業;合作性組織」,如建教合作,就叫做co-op education。
Coop和co-op不同,意思是籠子。也可以當動詞:Coop up。They cooped the cat up in a tiny room.(他們把貓關在一個小房間。)
但這種關,有時是一種比喻:It's such a tiny office - don't you ever feel cooped up here?(這麼小的辦公室,你不覺得自己被困住了嗎?)
6.Let’s Zoom at 5:00 today.
(X)我們今天5點在房間吧!
(O)我們今天5點用Zoom開會吧。
Zoom這個會議軟體大家應該都熟了,這一兩年來很熱門,大家也拿它來當動詞,句子簡單很多,就像要上網搜尋就會說,我來google一下。
趁機來學一下這個字,zoom原來是變焦鏡頭,zoom in/out是指放大、縮小,就像把鏡頭往前推、往後拉那樣的效果。
Click on the photo, and it zooms out to full-size.(點擊那張照片,它就會放到最大。)
Zoom還可以當快速移動:They got into the car and zoomed off.(他們鑽進汽車一溜煙地開走了。)
House prices suddenly zoomed up last year.(去年房價突然飆升。)
加入Line好友 |
「戒掉爛英文」是世界公民文化中心源自於商業周刊上的專欄。我們常常接到讀者的意見是: 「那錯誤,簡直就是在講我啊!」栩栩如生的錯誤!假如你上班或生活上用得英文,這些錯誤聽起來是不是像極了老朋友,熟悉得不得了?確實,這些錯誤大部份都來自於實體教學,在一對一教學過程中,很仔細地記錄、分類、整理下來的。我們不斤斤計較英文的錯,而在每一個錯誤裡,找到驚喜,然後放心。