




























































![]() |
“你 own 什麼?”——這句面試殺手題,你答得出來嗎?
外商愛用的英文單字 “own”,其實是職場責任文化的試金石
Mike 是一位資深工程師,最近拿到一家外商科技公司的面試機會。過往專案經驗豐富,他信心滿滿。當面試官問起過去一個合作專案時,他說:
“I was involved in the development of the data migration tool.”
面試官點點頭,然後緊接著追問:
“What exactly did you own in that project?”
Mike 愣住了:「擁有什麼?該怎麼回答?」
這個時刻,就是很多台灣工程師在外商面試裡最容易卡住的地方。
“Own” ≠ 擁有,而是你是否負責到最後
在外商職場語境中,own 不是擁有某個東西,而是你是否對這件事「負全責」。
當面試官問你 “What did you own?”
他其實在問:
- 成果你扛嗎?
- 問題你解決嗎?
- 沒人管的時候,你會挺身而出嗎?
這不是語言問題,而是責任文化的認知差異。
如果你只說 “I was involved”,只顯示你參與其中,但不代表你 accountable(負責)。
"Own" 的英文實戰應用
以下是外商職場最常出現的幾種 own 用法,建議熟悉語氣與語境:
1. I own this feature. 我負責這個功能。
這不是炫耀,而是承諾。你說這句話時,等於在說:出問題算我、成功我扛。
2. She owns the onboarding process. 她負責整個新人入職流程。
延伸用法包括:
- own the timeline(負責時程)
- own the launch(負責上線)
- own the metrics(負責數據指標)
3. We need someone to own this. 這件事需要一個人全權負責。
這句話經常出現在專案 kick-off 或火燒眉毛時:不是問誰能幫忙,而是誰要扛下來。
寫履歷/參加面試,怎麼用 “own”?
模糊:“I participated in various testing tasks.”
清楚:“I owned the regression testing process and ensured weekly reporting to stakeholders.”
從「參與」到「負責」,只差一個字——但差很大。
“Own” 沒有一個直接對應的中文翻譯。它不是「擁有」、不是「處理」、也不只是「負責」,
而是:一種責任感+結果導向+主動心態的濃縮語。
當你說出 “I own this.”,你說的是:「交給我,我會搞定。」
加入Line好友 | ![]() | ![]() |

「戒掉爛英文」是世界公民文化中心源自於商業周刊上的專欄。我們常常接到讀者的意見是: 「那錯誤,簡直就是在講我啊!」栩栩如生的錯誤!假如你上班或生活上用得英文,這些錯誤聽起來是不是像極了老朋友,熟悉得不得了?確實,這些錯誤大部份都來自於實體教學,在一對一教學過程中,很仔細地記錄、分類、整理下來的。我們不斤斤計較英文的錯,而在每一個錯誤裡,找到驚喜,然後放心。