![](Images/Mag/Vol92/a43ztp0o_20210701.png)
![](Images/Column/iy0g0gyx_20150401.jpg)
![](Images/Column/4gp5sjgm_20151110.png)
![](Images/Column/0do2vtw0_20180411.jpg)
![](Images/Column/q1fate7a_20180411.png)
![](Images/Column/21l2krb5_20180411.png)
![](Images/Column/eidvur0c_20180411.jpg)
![](Images/Column/jxrj7rva_20190911.png)
![](Images/Column/h195lvoi_20180411.png)
![](Images/Column/nwdn0y82_20180628.jpg)
![](Images/Column/30wdjwd5_20180411.png)
![](Images/Column/j4skosq7_20181223.jpg)
![](Images/Column/1kty718y_20190108.png)
![](Images/Column/76xkqkf6_20190509.png)
![](Images/Column/r86ze3ji_20180411.png)
![](Images/Column/umybrm5k_20181222.jpg)
![](Images/Column/3ypr3eyk_20180411.jpg)
![](Images/Column/vxyoc0e7_20151110.png)
![](Images/Column/wd1qgx8t_20190326.png)
![](Images/Column/pxh8twqe_20190604.png)
![](Images/Column/wl5ymf2o_20180411.jpeg)
![](Images/Column/inz42nr2_20190525.png)
![](Images/Column/kq1z507s_20180411.jpg)
![](Images/Column/9ugw1ign_20190911.png)
![](Images/Column/mwqncwqt_20180411.jpg)
![](Images/Column/63z1orfg_20180411.png)
![](Images/Column/hdsakqek_20180510.png)
![](Images/Column/zrjnkv1m_20181223.jpg)
![](Images/Column/opv1wd1w_20151208.jpg)
![](Images/Column/vyzv19sr_20180411.png)
![](Images/Column/giwhnj6s_20180411.png)
![](Images/Column/uxmq6q58_20190527.png)
![](Images/Column/ktquyp1p_20210126.jpg)
![](Images/Column/gz4qpt3i_20210126.jpg)
![](Images/Column/ivuj8xjk_20210126.png)
![](Images/Column/isc02mhy_20210126.png)
![](Images/Column/kyqdm8zn_20180411.jpg)
![](Images/Column/n7zxusbj_20210126.jpg)
![](Images/Column/vw0yvemt_20210126.jpg)
![](Images/Column/oyyrngp0_20210126.jpg)
![](Images/Column/nep5rl1b_20180316.png)
![](Images/Column/5p6escwy_20180411.png)
![](Images/Column/kqwquqqq_20210126.png)
![](Images/Column/f8ssloqy_20180411.png)
![](Images/Column/vkkdje94_20180411.png)
![](Images/Column/6agsx63h_20210420.png)
![](Images/Column/7rgyd610_20170622.png)
![](Images/Column/fpq2zb3l_20180411.png)
![](Images/Column/3g4fzwck_20180411.jpg)
![](Images/Column/5qawzznw_20180411.png)
![](Images/Column/uwwjetd4_20180411.jpg)
![](Images/Column/2.png)
![](Images/Column/4.png)
![](Images/Column/ilnalkge_20200306.png)
![](Images/Column/duri4z5b_20140806.png)
![](Images/Column/hdiai9u1_20180411.png)
![](Images/Column/ma5x9jt1_20140804.png)
![](Images/Column/juewlydz_20190509.png)
![](Images/Column/e9asw9ws_20140804.png)
![](Images/Column/7u0gj1yr_20180411.png)
![](Images/Column/jh4trc2t_20141029.png)
![]() |
Pan out不是把鍋子拿到外面去
"I think it panned out well, I'm expecting a call back."
Pan 不是平底鍋嗎?Pan out,把鍋子拿到外面去,Alice以為朋友是去賣鍋子的公司面試。
在英語的世界裡,簡單的字往往有意想不到的用法,今天我們來聊聊“pan”這個字在日常生活中的用法。“Pan”是指平底鍋,但在日常對話中,它卻有著完全不同的含義。
1. Pan out
(X)把鍋子拿到外面去
(O)結果如何
Pan除了當平底鍋,也有「淘金」的意思。例如:
They were panning for gold in Alaska. 那時他們正在阿拉斯加淘金。
在過去淘金時期,礦工用平底鍋在河流中淘金,最後看到金子最終「沈積 」在鍋底,這就是pan out,英文的解釋是"turn out successful",指「事情發展得很順利」,甚至還帶有一點點意外的成份。
A: "How did your job interview go?" 你的面試怎麼樣了?
B: "I think it panned out well, I'm expecting a call back." 我覺得結果不錯,期待他們回電。
再看幾個例句:
We'll have to see how things pan out. 我們要看看事情如何發展。
I hope this decision pans out for him. 我希望他的決定能讓他獲得成功。
英文裡也有一種說法,是”flash in the pan",這可不是鍋子裡的閃光,而是指「短暫的成功、曇花一現」。
Flash in the pan
(X)鍋子裡的閃光
(O)曇花一現
Sadly, their success was just a flash in the pan. 不幸的是,他們的成功僅僅是曇花一現。
2. Pan (something)
(X)用平底鍋煮東西
(O)嚴厲批評
在電影、音樂或書籍評論中,當評論家“pan”某部作品時,他們在做嚴厲的批評。這種用法可能來自對金屬平底鍋的打擊聲,暗示著批評的「打擊」性質。
例如:
That movie was panned by the critics but loved by the public. 那部電影被影評人批評得一文不值,但是卻頗受大眾喜歡。
3. Go down the pan
(X)進入平底鍋
(O)完全失敗
這個片語指「計畫或情況完全失敗」,如同一切都被扔進了垃圾桶一樣,事情進展得非常糟糕。
例如:
Our project went down the pan after the lead designer quit. 主要的設計師離辭後,我們的計劃完全失敗了。
加入Line好友 | ![]() | ![]() |
![](Images/Column/7rgyd610_20170622.png)
「戒掉爛英文」是世界公民文化中心源自於商業周刊上的專欄。我們常常接到讀者的意見是: 「那錯誤,簡直就是在講我啊!」栩栩如生的錯誤!假如你上班或生活上用得英文,這些錯誤聽起來是不是像極了老朋友,熟悉得不得了?確實,這些錯誤大部份都來自於實體教學,在一對一教學過程中,很仔細地記錄、分類、整理下來的。我們不斤斤計較英文的錯,而在每一個錯誤裡,找到驚喜,然後放心。