「肺炎」和「氣體力學」有什麼關係?希臘字根有解答
【閱讀重點】
- 希臘構詞成分是英文詞彙的磚瓦樑柱,背後蘊含身後知識內容。
- dactyl 是希臘文獨特的「手、腳趾」稱呼
- pneumo- 字根代表「呼吸」和「氣體」
上一期講了希臘文構詞成分的「手」(chiro-)和「腳」(-pus/-pod-),介紹了不少比較專業的詞彙。我的這一系列是有一定難度的,許多單詞在專業場合才可能碰到,但我們還是要學。
專業詞彙,用不到幹嘛學?
為什麼?因為這些構詞成分,都是英文詞彙的磚瓦樑柱,其所衍生出來的單詞,和背後蘊含的知識內容,都是受過良好教育的英語人士應該具備的。我們要把目標定高,眼光放遠,向他們看齊,而不應該倒因為果,抱持著「連我的美國朋友都不認識,我學它幹嘛?」的心態。我們須知,美國朋友不認識,代表著他們的英文詞彙量也不夠,自己也應當尋思加強,要找時間補課。我們還是做我們該做的事。
因此,若想讓自己的英文更上層樓,這些內容難雖難矣,卻都是必備的墊腳石,必需要攻克的關卡,一定要跨越的門檻。拿體育運動來作比喻,一般的英文學習就像在學校上體育課,或者休閒性質的運動。我在此所介紹的英文相對專精,就像運動要參加比賽,贏得獎牌。為了提升自己,一定要反覆紮實基本動作,不斷強化自身的體能,持續完善技巧和細節,而這些,都可能是枯燥無趣的,甚至還被視為無用、浪費時間。事實證明,這些多少讓人懷疑、否定、排斥的基本功,的確能夠有效提高運動的表現,幫助選手取得突破性的成績。
不經一番寒徹骨,怎得梅花撲鼻香?如果讀者相信我,那我們就按部就班,一步一腳印,必能日起有功。
希臘文裡,手指和腳趾都叫 dactyl
這一期首先介紹dactyl(手腳指),也是本系列的第22個構詞成分。希臘文的手指和腳趾不分,用同一個形式。這裡dactyl的前後沒有連字號,表示它本身也是個英文單詞。
作為單詞,dactyl除了本來的手指、腳趾之外,還有一個「揚抑抑格」的意思,在談到詩歌的格律(prosody)時特別重要。一個三音節的音步(metrical foot,格律的基本單位)如果是揚抑抑格的話,格律節奏就是「重輕輕」的型態(亦可理解為「強弱弱」或「長短短」)。
humanly 以人類的方式
hu強 man弱 ly弱
譬如humanly 這個詞,就是揚抑抑格:三個音節,第一音節 [ˈhju] 是重音節,第二音節 [mən] 和第三音節 [li] 都是輕音節,展現出的就是重輕輕、強弱弱、長短短的格律結構。
原本是手指、腳趾的dactyl,之所以會有這樣的引申,只要彎曲我們的手指,低頭看看便知。手指有三節,從指根依序到指尖,就是揚抑抑格的「長短短」結構。
dactyl是個文學字眼,處在科學堆裡特別稀有。下面要介紹的單詞同等專業,都是和生理、生物、古生物有關。
polydactyly 多指症
poly-「多」+ dactyl(手腳指)+ -y(名詞後綴)
因基因異常而導致手指、腳趾的數目多於正常。
關於前一半的poly-(多),9月那一期我補充了很多,可逕行參閱。
oligodactyly 少指症
oligo-「少;寡」+ dactyl(手腳指)+ -y(名詞後綴)
因基因異常而導致手指、腳趾的數目少於正常。
包含oligo-(少)的例子,常見的還有:
oligopoly 寡占
oligo-「寡;少」+ -poly「賣」
oligosaccharide 寡糖
oligo-「寡;少」+ -sacchar-「糖」+ -ide「化合物」
artiodactyl 偶蹄類動物
artio-「偶數」+ dactyl(手腳指)
有蹄動物(ungulate)的一類,有偶數腳趾者,如豬、牛、羊、駱駝。
perissodactyl 奇蹄類動物
perisso-「奇數」+ dactyl(手腳指)
有蹄動物(ungulate)的一類,有奇數腳趾者,如馬、犀牛。
pterodactyl 翼手龍
ptero-(翼;翅膀)+ dactyl(手腳指)
一種會飛的恐龍。需要留意的是,pterodactyl是翼手龍,是遠古時期的飛龍,上一期的chiropteran是翼手目動物,主要的代表是現在的蝙蝠,二者不同。
「翼;翅膀」這個構詞成分上一期介紹過,當時拼成-pter,直升機的helicopter就有。這裡拼成ptero-,末端多出來的字母「o」是個功能性的「連接母音」(connecting vowel),沒有意思。連接母音,或可理解為類似骨骼關節的元素,位於前面成分末尾的子音之後,後面成分的開頭子音之前,用以潤滑轉折前後的成分,以利發音順暢。希臘文構詞成分前後端的字母「o」,多半都是此類的連接母音。
第22個構詞成分dactyl(手腳指)差不多就這樣,接下來的第23個構詞成分是pneumo-(肺;呼吸;氣)。
看到pneumo-字根,先想到「呼吸」
這個pneumo-有幾個常見的異體,如pneumon-和pneumat-,本義是「肺」,而肺是呼吸器官,故也有「呼吸」、「氣」的引申義。衍生出來的單詞,最常見的當屬:
pneumonia 肺炎
pneumon-「肺」+ -ia「名詞後綴,表疾病」
表疾病的名詞後綴-ia以前在《英語島》雜誌提過,將來還會陸續看到,如:
anemia 貧血
leukemia 白血病;血癌
hemophilia 血友病
myasthenia 肌無力
neurasthenia 神經衰弱
myopia 近視
hyperopia 遠視
presbyopia 老花
amblyopia 弱視
引起肺炎的病原體(pathogen)一般是肺炎球菌(pneumococcus = pneumo-「肺」+ coccus「球菌」)。細菌依形狀分類,常見的除了球菌(coccus,複數cocci)之外,還有桿菌(bacillus,複數bacilli)、螺旋菌(spirillum,複數spirilla)。
順帶一講,病原體的pathogen由patho-「疾病」和-gen「導致物」所構成,這兩個成分既常見又重要。為了避免岔題太遠,各舉一個例子,其他的以後再說:
pathology 病理學
patho-「疾病」+ -logy「學問」
allergen 過敏原
allergy「過敏」+ -gen「導致物」
肺的功能就是呼吸。「呼吸困難」是dyspnea、「呼吸中止」是apnea、「呼吸急促」是hyperpnea。
dyspnea 呼吸困難
dys-「不良」+ -pn-「呼吸,pneumo-的極簡變體」+ -ea「-ia的變體,表疾病」
apnea 呼吸中止
a-「無」+ -pn-「呼吸,pneumo-的極簡變體」+ -ea「-ia的變體,表疾病」
hyperpnea 呼吸急促
hyper-「超」+ -pn-「呼吸,pneumo-的極簡變體」+ -ea「-ia的變體,表疾病」
進出肺臟的是呼吸的氣,這個意思的衍生詞有:
pneumothorax 氣胸
pneumo-「氣」+ thorax「胸部」
pneumatic 氣體的/氣壓式的
pneumat-「氣」+ -ic「形容詞後綴」
pneumatics 氣體力學
pneumat-「氣」+ -ics「名詞後綴,表學問」
第23個構詞成分pneumo-(肺;呼吸;氣)就到此結束,接下來第24個構詞成分也是呼吸器官,trache-(氣管):
氣管一般說windpipe,看到trachea也要認得
trachea 「氣管」的專業字眼。
trache-「氣管」+ -a「名詞後綴」
一般說windpipe(字面義「風管」)即可。
tracheitis 氣管炎
trache-「氣管」+ -itis「發炎」
tracheotomy 氣管切開(俗稱「氣切」)
trache-「氣管」+ -otomy「切開」
表發炎的成分-itis之前介紹過不少,藉此機會再複習一下,譬如:
encephalitis 腦炎
encephal-「腦」+ -itis「發炎」
dermatitis 皮膚炎
dermat-「皮膚」+ -itis「發炎」
arthritis 關節炎
arthr-「關節」+ -itis「發炎」
rhinitis 鼻炎
rhin-「鼻」+ -itis「發炎」
stomatitis 口腔炎
stomat-「口腔」+ -itis「發炎」
otitis 耳炎
ot-「耳」+ -itis「發炎」
periodontitis 牙周炎
peri-「四周」+ -odonto-「齒」+ -itis「發炎」
表切開的成分-otomy之前也介紹過一些,譬如:
craniotomy 開顱
crani-「顱骨」+ -otomy「切開」
氣管到此就告一個段落。第25個是「支氣管」的構詞成分bronch-。
bronchus 是支氣管的專業字眼,後面的-us是名詞後綴,沒什麼意思,複數是bronchi。支氣管另有一個說法bronchial tube(字面義「支氣管的管子」),沒那麼專業,也較為常用,bronchial(支氣管的)是bronchus(支氣管)的形容詞。
bronchiole是小支氣管(bronch-「支氣管」+ -i-(連接母音)+ -ole「指小後綴,多用於動物學和植物學」),是由支氣管分支出去的更細的管子。值得留意的是,連接母音最常見的是字母「o」,這裡的字母「i」也會看到,不過相對較少。
bronchitis是支氣管炎,由bronch-(支氣管)和-itis「發炎」所構成。bronchitic(支氣管炎的)是bronchitis的形容詞,常見的搭配是bronchitic cough(支氣管咳),即支氣管炎引發的咳嗽。
好了,內容夠豐富的了,這一期就這些了,我們下期再見!
文/ 曾泰元(東吳大學英文系前系主任)
史嘉琳《英語思維50講》每個人的英語基本功,看課程
加入Line好友 |
曾泰元,台大外文系學士,美國伊利諾大學香檳校區(University of Illinois at Urbana-Champaign)語言學碩士、博士,東吳大學英文系副教授、前系主任,曾在復旦大學外文學院擔任訪問學者。學術專長為詞典學 、英語詞彙、漢語文化特色詞英譯。曾參與編纂數本英漢詞典與漢英詞典,發表過多篇學術論文,評論與隨筆經常見諸海峽兩岸各大報。個人網站:hugoscorner.blogspot.com