回首頁
「服務他人是你住地球應該付出的租金。」– 穆罕默德‧阿里 (拳擊手)
"Service to others is the rent you pay for your room here on earth." -- Muhammad Ali, Boxer
文章搜尋
英語島Newsletter
天天閱讀英語島,在這裡感知世界,汲取英文的養分。
專欄最新文章
其他專欄
波蘭製造 -- 林蔚昀
林蔚昀,1982年生,台北人。英國布紐爾大學戲劇系學士,波蘭亞捷隆大學波蘭文學研究所...
Online Library -- 線上圖書館
英語島上有創業家,設計師,文創人,科技人...,每個月品嚐他們的私房英語知識庫。...
台灣老妹在新加坡。相信幽默跟品味可以翻轉世界,雖然常被說不好笑跟你穿的是睡衣嗎。...
波蘭大小事 -- Stefanie
到了波蘭兩年,依然被波蘭深深吸引著。在台灣很挑食,在波蘭任何能吃的食物都來者不拒...
伊拉特的春天 -- 吳維寧
30歲到以色列自助旅行,做人生的第一次冒險,像愛麗絲一樣墜入奇幻世界。境中苦痛的種...
回不了家的野熊 -- 2017-10-06
東南亞情歌 -- 梁東屏
前中國時報東南亞特派員,二0一二年退休,現為香港亞洲週刊、新加坡新明日報、新加坡...
科技英文 -- 鄭緯筌
臺灣新竹市人,目前定居臺北,擔任專欄作家、企業講師與網路顧問。曾任風傳媒產品總監...
斜槓媽媽在歐洲 -- Carol Chen
凱若Carol Chen,在台灣出生成長,目前旅居歐洲。 創辦歡沁國際Celebration Worldwid...
經典演講 -- Speakers
英語島雜誌每期經精選一篇名人的經典演講,有的對歷史產生重大影響,有的改變了某些人...
3 min business -- 李宜臻
此專欄一篇提供一個理論,只要閱讀3分鐘,就能實際運用在生活。 ...
The Best 10 Apps -- 英語島編輯室
我們常以滑手機填滿通勤、午休、還有許多面面相覷的尷尬時間,這些時間加一加,一天也...
一張圖搞懂 -- 一張圖搞懂
2017年1月開始,英語島固定每月出版兩本雜誌,一本是「英語島」,另一本是英語島的spi...
來自商業背景的打工仔,因緣際會在中美洲長期出差,說西語的頻率快比英語高,在海拔15...
英語島跨文化系列講座 -- 英語島編輯室
從2018年開始,英語島每個月推行一次跨文化系列講座,主打「沉浸式」學習環境,讓英文...
巴黎不打烊 -- 何桂育
在法國唸書、工作、有家庭至今已經過了十幾個年頭。工作是一位設計師,為法國許多的品...
Money的3大進化史 -- 2019-01-10
$的說明書 -- 英語島編輯室
英語島1月號專題--【$的說明書】 最近的關鍵字「貿易戰」到底是怎麼一回事?看似是這...
中東有矽谷 -- 林梓聖
不務正業的財金系畢業生與典型射手座,閒不下來以致終年勞碌命,但樂此不疲。撲通跳進...
世界精神 -- 世界公民文化中心
很多人問我們,你們在做什麼?我說,我們做「世界觀教育」。有人似懂非懂,什麼叫做「...
在日本關西留學的台灣人,大學時主修日文,目前在傳統古都專攻現代美術。身為一個零方...
跳島東南亞 -- Whats Zach
喜歡聽故事、記錄故事,講故事。熱愛新聞工作。曾任印尼Metro TV華語新聞製作人、《聯...
瑞士觀察 -- 瑰娜
定居蘇黎世。在輔大主修法文輔系義大利文,又在蘇黎世修習德文。淡江歐洲研究所時代,...
臺灣長大,北京互聯網工作的陸漂一名,漂齡八年。 好奇心強、求生欲高,想去的地方不...
過土耳其日子 -- 土女時代
They call it chaos. We call it destiny. 曾有人用"They call it chaos; we call it...
偽歐洲人閒晃札記 -- 偽歐洲人閒逛札記
Surya、PTJ、Zoe,三位在歐洲的臺灣留學生。不學無術、內心住著不安分的靈魂,同樣熱...
土生土長台北人,清華大學理工科系畢業,就因為單純的不想跟別人一樣,還有高額獎學金...
曾在台灣從事網路廣告業5年,現任英國零售業電子商務經理,從最初的Executive,到後來...
促銷活動 -- 世界公民文化中心
促銷活動專區...
在倫敦醒來 -- Yvette
中央大學法文系畢業,倫敦大學學院(University College London)歐洲文化碩士。目前全...
台灣師範大學國文系博士肄業,領域專長西周金文、戰國楚簡文字研究。因先生工作關係移...
【摩洛哥.撒哈拉行腳】 法國社會科學高等研院(EHESS)文化人類學與民族學博士,...
2020 8月號 Glossary -- 2020-07-27
Glossary -- 世界公民文化中心
【單字用想的,不是背的】 有效增加自己的英文字彙量,就從我們已知的單字開始。以前...
波蘭生字簿 -- 周毖君
17歲去加拿大,21歲去俄羅斯、24歲來到波蘭,26歲和波蘭老公共組家庭。目前在亞捷隆大...
印度小城故事 -- 陸佩芝
從小骨子裡就流著叛逆的血液,小時候不想做的事反而長大都成真,從此最大心願是不要當...
芝城散步 -- 邱品儒
本業是小小律師,副業是悲觀的浪漫主義者。為了Lana Del Rey來到美利堅合眾國,有個被...
台北俗來到美國超過十幾年,跨國住不過癮,到了美國還跨過三個州生活:從美西的Arizon...
台灣米蟲在巴黎 -- 猩猩呀吼
不知不覺在巴黎住了六年的米蟲主婦/設計師助理。常常被法國人氣死,但還是決定要好好...
非洲援外計畫及語言工作者,台北出生,政治大學英文系畢業,另通曉法文及土耳其文,深...
加拿大島民 -- 呂侑庭
小時候超討厭英文,後來卻到加拿大念英文系的怪小孩。現居加拿大維多利亞,在當地從事...
歐洲小城漫步 -- 任永慈
作者介紹: 一位來自台灣、留學法國、嫁給義大利人、定居在英國的女孩,生活中因此充滿...
為吃頭路而僑居東京的台灣女性,白天工作、晚上讀書、假日批判。...
金融英文 -- 鄭貞茂
現任國發會副主委,曾任金管會副主委、全國農業金庫總經理、台灣金融研訓院院長、花旗...
Read Aloud -- Teachers
英語島每月精選一條國際消息,請跟著外籍老師念出來,一邊強化記憶力,一邊建立英文語...
曼谷小日子 -- 姜立娟
曾於紐約、蘇格蘭、新加坡攻讀和從事設計研究,也曾任台灣報社雜誌記者編輯。現與另一...
教授不點名 -- 史嘉琳
史嘉琳 Karen Steffen Chung 來自極冷的美國明尼蘇達州,從小跟爸爸學德文。高中開始...
西 風歌 -- 張淑英
張淑英 現為清華大學外語系教授 (2019.08起從臺大外文系借調)。2013.08 - 2019.01擔...
語國一方 -- 曾泰元
曾泰元,台大外文系學士,美國伊利諾大學香檳校區(University of Illinois at Urbana-...
戒掉爛英文 -- 世界公民文化中心
「戒掉爛英文」是世界公民文化中心源自於商業周刊上的專欄。我們常常接到讀者的意見是...
英語島教學實驗室 -- 英語島教學實驗室
什麼樣的學習文章讓4萬人分享?找出中文母語的人學英文的問題癥結-可能是學校老師教錯...
Eisland -- Eisland
今天網路最紅的影片是什麼?電影對白為什麼讓人念念不忘?天天看E-island,學英文無所...
下一站,世界! -- 下一站,世界!
他是怎麼進入這間公司的?從台灣出發,下一站就是世界。...
移動辦公室 -- 沒有問題 福爾摩斯先生
在台中出生長大,大學念商科卻莫名其妙栽進科技業當產品經理。30歲那年不知道哪根筋斷...
矽谷不是美國 -- Ms. Bubble
台灣安平漁村出了一個矽谷專家,ㄟ,別搞錯了,是食衣住行的專家。第二專長是在出差的...
狂神之夢 -- Evonne
南投布農孩子們的老師,在山上每天陪孩子躺在操場看星星,躲在樹下看貓頭鷹,去年開始...
3坪半咖啡館 -- LovelyShow Huang
現任《小case咖啡》與《小case食宴室》小闆娘。 小case由從事創新科技研究與品牌管理...
SISU雪國芬蘭 -- 陳煥雅
台北藝術大學戲劇系畢業,八年前成了「愛的移民」,跟隨芬蘭籍先生移居芬蘭,育有愛女...
英語科學家 -- 李政崇
資訊工程博士,現就讀音樂所碩士班。資料科學家以及業餘男中音,曾從事科普書籍翻譯,...
文化大頑童 -- William Blythe
When younger, I was under the false but not altogether unpleasant impression tha...
行動式金錢交流 -- 2017-02-16
把中國說清楚 -- 馬諦斯
數位編輯,在上海生活、工作、六年,攝影機是我的眼睛。人人都說上海這城市是世界的發...
Solo Singer -- 馬永欣
保持謙卑、享受學習,這是人在充滿智慧的環境裡的自然反應,這就是為什麼我們都愛旅行...
西班牙公寓 -- 胡嘎
13歲開始收藏每期世界電影,在報紙上圈電影時刻表,調鬧鐘在凌晨四點起床看。不過這次...
印度嬉遊記 -- 印度尤
喜歡以跳躍代替行走的人,走在磁磚路上會踩在框框裡的人,常被說是怪咖而自己也覺得自...
學校沒教的英文 -- 2015-03-09
J's Style Lounge -- Jasmine Chang
時尚生活部落客,有「牛仔褲達人」之稱,與許多國際時尚品牌合作撰文,目前為痞客邦化...
荷事生非 -- 荷事生非
穿梭「旁觀者」與「在地人」兩者身份間,「荷事生非」以五大主題深度介紹、討論荷蘭,...
YUNIQUE日本生活 -- 陳瓶顆
是個在日本廣告代理店奮鬥的女子,無聊就喜歡寫寫字畫畫圖,除了會在個人粉絲頁YUNIQU...
柏林的派對教主 -- 2017-02-16
柏林相對論 -- 安琪拉
先是高中填錯志願,大學莫名保送進了德文系。在公關公司打滾四年後收到國外學校錄取通...
語言能量室 -- 陳芳誼
口譯是事業也是熱情,特別擅長翻譯啟迪人心的課程與演講,服務對象從企業家李察布蘭森...
 

英語人士的中文武功秘笈

 

狗年春節期間,中國外文局首度發佈了《中國話語海外認知度調研報告》。大家感興趣的榜單,依不同的分類而有不同的結果,不過中國外文局概括出了一個重要的通性,就是由於全球「漢語熱」的興起,外國人能說的漢語詞彙也隨之增加。

《中國話語海外認知度調研報告》顯示,這兩年來中國詞語以漢語拼音的形式在國外的接觸度、理解度急劇上升。近幾 年,我於各種場合均為文倡議呼籲,在把漢語文化特色詞譯成英語的時候,訴諸語音合情合理,因為鑒往知來,古今中 外的例子比比皆是。今天看到中國外文局這樣的研究結果,格外欣喜。

 

功夫詞彙最受英語人士歡迎

中國外文局的報告總結說,在認知度排在前100名的中國詞語中,文化類詞語所占的比例最高,而排名最靠前的是中國功夫,「少林」一詞更是高居榜首。這份報告的統計資料指出,英語圈國家民眾對中國詞語認知度總榜單的前10名,由高而低依次是少林、陰陽、元、故 宮、你好、武術、氣、氣功、人民幣、麻將。

這10個英語人士心中高頻的中國詞語,除了「你好」 之外,其它9個均已收錄於大型的英語詞典。而在英語詞典收錄的這9個漢語詞彙裡,除了「故宮」是以傳統的英譯Forbidden City(字面「紫禁城」)流通之外,其它的8個都是以音譯的形式為英語所吸收。

英語世界最大最全、最受尊崇的詞典是《牛津英語詞典》 (Oxford English Dictionary,簡稱OED),這認知度總榜單排行前10的中國詞語,均可以在此找到蹤跡,藉由OED,我們可以一窺英語人士對這些概念的認知。「少林」是英語人士心中認知度最高的中國詞彙,OED直到 2006 年才正式將之納入,其定義如下:

 

 

OED 的詞源解釋道,Shaolin源自中國河南省的一座佛寺之名,始建於西元5世紀末(thename of a Buddhist monastery in the Henan Province of China, built in the late 5th cent. A.D.)。Shaolin的第一條書證(quotation,有書面出處的例證),首見1964年的美國武術雜誌《黑帶》(Black Belt):

 

 

牛津英語詞典正式收錄音譯詞彙

在中國外文局公佈的前10名榜單中,OED直接收錄了如下的8個漢語詞彙,全以音譯的面貌進入英語,落戶成為英語的一份子,詞條的細節從略:

 

OED 目前尚未收錄「ni hao」(你好)這個詞條,不過有關它的書證倒有一則,列在prolong(延長;拉長)這個詞條底下:

這條「ni hao」的書證出自美國作家馬克・薩爾茲曼(Mark Salzman)1986年的自傳體小說《鐵與絲》(Iron & Silk)。薩爾茲曼在1980年代之初到過中國長沙,這本書是他的回憶錄,記述了他作為一名英語教師在中國生活、學武術的經驗,1990年還拍成了同名的電影,廣受好評。

作為純粹的語文詞典,OED未收百科性質的 「Forbidden City」(故宮)這個詞條,不過仍以書證的型態加以記錄,一共有3處。第一則書證引自英國作家丹尼斯・布拉德沃斯(Dennis Bloodworth)1967年的《中國窺鏡》(The Chinese Looking Glass),講述了明思宗崇禎帝的自縊殉國:

Forbidden City的第二則書證,出自美國著名外交家亨利・季辛吉(Henry Kissinger)1979年的《白宮歲月》 (The White House Years),他回憶了1972年2月尼克森到中國訪問時所參觀的景點:

 

此外,Forbidden City也以書名之姿,成為OED一則慣用語的書證來源。英語世界其它幾部語文和百科兼收的大型權威詞典,都以完整的詞條正式收錄了Forbidden City,如《蘭登書屋足本英語詞典》(Random House Dictionary of the English Language, Unabridged)、《美國傳統英語詞典》(The American Heritage Dictionary of the English Language)、《新牛津英語詞典》(The New Oxford Dictionary of English)、《柯林斯英語詞典》(Collins English Dictionary)。

 

漢語詞彙音譯化趨勢

中國外文局發佈的這個《中國話語海外認知度調研報告》,立即在春節假期引發了廣泛的關注和熱烈的討論。隨著中國整體國力的與日俱增,以漢語拼音之姿現身英語世界的中國詞彙,估計只會越來越多。

「餃子」的英語幾乎總是譯為dumpling,2006年,OED納入了漢語拼音的jiaozi。「紅包」的英語原作red packet 或red envelope,OED在2016年也收錄了漢語拼音的hongbao。OED裡類似的例子其實還有許多,並得到豐富書證的支持。「故宮」的英譯長久以來均作Forbidden City,依此態勢發展,轉寫自漢語拼音的 Gugong,說不定哪天就為英語所收,並逐漸將Forbidden City這個標準答案取而代之。漢語的「你好」、「謝謝」、「再見」,或有可能在不 久的未來就以nihao、xiexie、zaijian 進入英語,成為英語的詞彙。

寫到這裡,我不免想到了華語女子流行演唱團體S.H.E的《中國話》:全世界都在學中國話/孔夫子的話越來越國際化/全世界都在講中國話/我們說的話讓世界都認真聽話......


 

文/曾泰元

本文收錄於英語島English Island 2018年5月號
訂閱雜誌 

加入Line好友 
語國一方 -- 作者:曾泰元
曾泰元,台大外文系學士,美國伊利諾大學香檳校區(University of Illinois at Urbana-Champaign)語言學碩士、博士,東吳大學英文系副教授、前系主任,曾在復旦大學外文學院擔任訪問學者。學術專長為詞典學 、英語詞彙、漢語文化特色詞英譯。曾參與編纂數本英漢詞典與漢英詞典,發表過多篇學術論文,評論與隨筆經常見諸海峽兩岸各大報。個人網站:hugoscorner.blogspot.com