回首頁
「服務他人是你住地球應該付出的租金。」– 穆罕默德‧阿里 (拳擊手)
"Service to others is the rent you pay for your room here on earth." -- Muhammad Ali, Boxer
文章搜尋
英語島Newsletter
天天閱讀英語島,在這裡感知世界,汲取英文的養分。
專欄最新文章
其他專欄
波蘭製造 -- 林蔚昀
林蔚昀,1982年生,台北人。英國布紐爾大學戲劇系學士,波蘭亞捷隆大學波蘭文學研究所...
台灣老妹在新加坡。相信幽默跟品味可以翻轉世界,雖然常被說不好笑跟你穿的是睡衣嗎。...
波蘭大小事 -- Stefanie
到了波蘭兩年,依然被波蘭深深吸引著。在台灣很挑食,在波蘭任何能吃的食物都來者不拒...
伊拉特的春天 -- 吳維寧
30歲到以色列自助旅行,做人生的第一次冒險,像愛麗絲一樣墜入奇幻世界。境中苦痛的種...
Online Library -- 線上圖書館
英語島上有創業家,設計師,文創人,科技人...,每個月品嚐他們的私房英語知識庫。...
回不了家的野熊 -- 2017-10-06
東南亞情歌 -- 梁東屏
前中國時報東南亞特派員,二0一二年退休,現為香港亞洲週刊、新加坡新明日報、新加坡...
世界精神 -- 世界公民文化中心
很多人問我們,你們在做什麼?我說,我們做「世界觀教育」。有人似懂非懂,什麼叫做「...
科技英文 -- 鄭緯筌
臺灣新竹市人,目前定居臺北,擔任專欄作家、企業講師與網路顧問。曾任風傳媒產品總監...
斜槓媽媽在歐洲 -- Carol Chen
凱若Carol Chen,在台灣出生成長,目前旅居歐洲。 創辦歡沁國際Celebration Worldwid...
The Best 10 Apps -- 英語島編輯室
我們常以滑手機填滿通勤、午休、還有許多面面相覷的尷尬時間,這些時間加一加,一天也...
來自商業背景的打工仔,因緣際會在中美洲長期出差,說西語的頻率快比英語高,在海拔15...
英語島跨文化系列講座 -- 英語島編輯室
從2018年開始,英語島每個月推行一次跨文化系列講座,主打「沉浸式」學習環境,讓英文...
巴黎不打烊 -- 何桂育
在法國唸書、工作、有家庭至今已經過了十幾個年頭。工作是一位設計師,為法國許多的品...
Money的3大進化史 -- 2019-01-10
$的說明書 -- 英語島編輯室
英語島1月號專題--【$的說明書】 最近的關鍵字「貿易戰」到底是怎麼一回事?看似是這...
中東有矽谷 -- 林梓聖
不務正業的財金系畢業生與典型射手座,閒不下來以致終年勞碌命,但樂此不疲。撲通跳進...
在日本關西留學的台灣人,大學時主修日文,目前在傳統古都專攻現代美術。身為一個零方...
跳島東南亞 -- Whats Zach
喜歡聽故事、記錄故事,講故事。熱愛新聞工作。曾任印尼Metro TV華語新聞製作人、《聯...
瑞士觀察 -- 瑰娜
定居蘇黎世。在輔大主修法文輔系義大利文,又在蘇黎世修習德文。淡江歐洲研究所時代,...
經典演講 -- Speakers
英語島雜誌每期經精選一篇名人的經典演講,有的對歷史產生重大影響,有的改變了某些人...
臺灣長大,北京互聯網工作的陸漂一名,漂齡八年。 好奇心強、求生欲高,想去的地方不...
過土耳其日子 -- 土女時代
They call it chaos. We call it destiny. 曾有人用"They call it chaos; we call it...
偽歐洲人閒晃札記 -- 偽歐洲人閒逛札記
Surya、PTJ、Zoe,三位在歐洲的臺灣留學生。不學無術、內心住著不安分的靈魂,同樣熱...
土生土長台北人,清華大學理工科系畢業,就因為單純的不想跟別人一樣,還有高額獎學金...
曾在台灣從事網路廣告業5年,現任英國零售業電子商務經理,從最初的Executive,到後來...
台灣師範大學國文系博士肄業,領域專長西周金文、戰國楚簡文字研究。因先生工作關係移...
【摩洛哥.撒哈拉行腳】 法國社會科學高等研院(EHESS)文化人類學與民族學博士,...
2020 8月號 Glossary -- 2020-07-27
Glossary -- 世界公民文化中心
【單字用想的,不是背的】 有效增加自己的英文字彙量,就從我們已知的單字開始。以前...
波蘭生字簿 -- 周毖君
17歲去加拿大,21歲去俄羅斯、24歲來到波蘭,26歲和波蘭老公共組家庭。目前在亞捷隆大...
3 min business -- 李宜臻
此專欄一篇提供一個理論,只要閱讀3分鐘,就能實際運用在生活。 ...
印度小城故事 -- 陸佩芝
從小骨子裡就流著叛逆的血液,小時候不想做的事反而長大都成真,從此最大心願是不要當...
曼谷小日子 -- 姜立娟
曾於紐約、蘇格蘭、新加坡攻讀和從事設計研究,也曾任台灣報社雜誌記者編輯。現與另一...
芝城散步 -- 邱品儒
本業是小小律師,副業是悲觀的浪漫主義者。為了Lana Del Rey來到美利堅合眾國,有個被...
台北俗來到美國超過十幾年,跨國住不過癮,到了美國還跨過三個州生活:從美西的Arizon...
台灣米蟲在巴黎 -- 猩猩呀吼
不知不覺在巴黎住了六年的米蟲主婦/設計師助理。常常被法國人氣死,但還是決定要好好...
在倫敦醒來 -- Yvette
中央大學法文系畢業,倫敦大學學院(University College London)歐洲文化碩士。目前全...
Read Aloud -- Teachers
英語島每月精選一條國際消息,請跟著外籍老師念出來,一邊強化記憶力,一邊建立英文語...
非洲援外計畫及語言工作者,台北出生,政治大學英文系畢業,另通曉法文及土耳其文,深...
加拿大島民 -- 呂侑庭
小時候超討厭英文,後來卻到加拿大念英文系的怪小孩。現居加拿大維多利亞,在當地從事...
促銷活動 -- 世界公民文化中心
促銷活動專區...
歐洲小城漫步 -- 任永慈
作者介紹: 一位來自台灣、留學法國、嫁給義大利人、定居在英國的女孩,生活中因此充滿...
為吃頭路而僑居東京的台灣女性,白天工作、晚上讀書、假日批判。...
語國一方 -- 曾泰元
曾泰元,台大外文系學士,美國伊利諾大學香檳校區(University of Illinois at Urbana-...
西 風歌 -- 張淑英
張淑英 現為清華大學外語系教授 (2019.08起從臺大外文系借調)。2013.08 - 2019.01擔...
教授不點名 -- 史嘉琳
史嘉琳 Karen Steffen Chung 來自極冷的美國明尼蘇達州,從小跟爸爸學德文。高中開始...
金融英文 -- 鄭貞茂
現任國發會副主委,曾任金管會副主委、全國農業金庫總經理、台灣金融研訓院院長、花旗...
一張圖搞懂 -- 一張圖搞懂
2017年1月開始,英語島固定每月出版兩本雜誌,一本是「英語島」,另一本是英語島的spi...
戒掉爛英文 -- 世界公民文化中心
「戒掉爛英文」是世界公民文化中心源自於商業周刊上的專欄。我們常常接到讀者的意見是...
英語島教學實驗室 -- 英語島教學實驗室
什麼樣的學習文章讓4萬人分享?找出中文母語的人學英文的問題癥結-可能是學校老師教錯...
Eisland -- Eisland
今天網路最紅的影片是什麼?電影對白為什麼讓人念念不忘?天天看E-island,學英文無所...
下一站,世界! -- 下一站,世界!
他是怎麼進入這間公司的?從台灣出發,下一站就是世界。...
移動辦公室 -- 沒有問題 福爾摩斯先生
在台中出生長大,大學念商科卻莫名其妙栽進科技業當產品經理。30歲那年不知道哪根筋斷...
狂神之夢 -- Evonne
南投布農孩子們的老師,在山上每天陪孩子躺在操場看星星,躲在樹下看貓頭鷹,去年開始...
矽谷不是美國 -- Ms. Bubble
台灣安平漁村出了一個矽谷專家,ㄟ,別搞錯了,是食衣住行的專家。第二專長是在出差的...
3坪半咖啡館 -- LovelyShow Huang
現任《小case咖啡》與《小case食宴室》小闆娘。 小case由從事創新科技研究與品牌管理...
SISU雪國芬蘭 -- 陳煥雅
台北藝術大學戲劇系畢業,八年前成了「愛的移民」,跟隨芬蘭籍先生移居芬蘭,育有愛女...
英語科學家 -- 李政崇
資訊工程博士,現就讀音樂所碩士班。資料科學家以及業餘男中音,曾從事科普書籍翻譯,...
文化大頑童 -- William Blythe
When younger, I was under the false but not altogether unpleasant impression tha...
行動式金錢交流 -- 2017-02-16
把中國說清楚 -- 馬諦斯
數位編輯,在上海生活、工作、六年,攝影機是我的眼睛。人人都說上海這城市是世界的發...
Solo Singer -- 馬永欣
保持謙卑、享受學習,這是人在充滿智慧的環境裡的自然反應,這就是為什麼我們都愛旅行...
西班牙公寓 -- 胡嘎
13歲開始收藏每期世界電影,在報紙上圈電影時刻表,調鬧鐘在凌晨四點起床看。不過這次...
印度嬉遊記 -- 印度尤
喜歡以跳躍代替行走的人,走在磁磚路上會踩在框框裡的人,常被說是怪咖而自己也覺得自...
學校沒教的英文 -- 2015-03-09
J's Style Lounge -- Jasmine Chang
時尚生活部落客,有「牛仔褲達人」之稱,與許多國際時尚品牌合作撰文,目前為痞客邦化...
荷事生非 -- 荷事生非
穿梭「旁觀者」與「在地人」兩者身份間,「荷事生非」以五大主題深度介紹、討論荷蘭,...
YUNIQUE日本生活 -- 陳瓶顆
是個在日本廣告代理店奮鬥的女子,無聊就喜歡寫寫字畫畫圖,除了會在個人粉絲頁YUNIQU...
柏林的派對教主 -- 2017-02-16
柏林相對論 -- 安琪拉
先是高中填錯志願,大學莫名保送進了德文系。在公關公司打滾四年後收到國外學校錄取通...
語言能量室 -- 陳芳誼
口譯是事業也是熱情,特別擅長翻譯啟迪人心的課程與演講,服務對象從企業家李察布蘭森...
 

英語十大陷阱1:知識就是力量

讀者曾經有多少次掉進過下面的這些英語常見陷阱?更重要,要如何避免再次陷下去呢?請繼續往下看,來知道如何閃過險境,回歸正道! 

括弧前後:留空格!

Pitfall #1

X: Don’t(do)this! O: Leave a (space) on each side!

讀者也許會覺得奇怪,英文的一號陷阱竟然是……標點符號問題!

筆者從開始教書以來直到現在,看學生的作業時,第一個注意到的經常是:括弧外面沒有留空格的問題!

中、英文的電腦輸入有一個非常大的不同,就是字和字之間的間隔問題。中文輸入程式會自動把字與字以及標點符號之間的距離調得剛剛好,所以輸入者根本不用管它,英文則不同,不但要習慣性地在字和字之間打空格,另外也要留意標點符號前後留空格的規則。要不要留空格,不但要看是哪一種標點符號,還要看標點符號左右是什麼樣的字元。

一般來說,只要是成對的標點符號,像括弧、單/雙引號等,就必須要在標點符號外面(之前和之後)留空格!括弧內則不留空格。

台灣學習者常會這樣打:

X: How to learn(almost)anything.

實際上應該這樣打: 

O: How to learn (almost) anything. 

讀者不要以為「這麼小的事情還有人管嗎?」答案是:「有,我們絕對會注意到。」當英語母語者看到了,不知不覺會開始對撰寫者形成相當負面的判斷,也許有點像看到打成這樣的中文:

用錯學,習方法往、往事,倍功半。

這句每個人一定一眼就會注意到標點符號亂糟糟的,不但不容易讀懂,而且讀者會質疑內容的可靠性。英語母語者看到該留空格的地方沒有留空格,其實有一樣不舒服和對撰寫者不信任的感覺。與其失去讀者對自己的信心,不如記好:括弧、引號外,務必要留空格

當然,如果括弧後有逗點、句點等,就不留空格:

O: That’s all (I think). 

數字、字母後的句點也記得打空格!不應該這樣打:

X: 1.a.Remember to leave a space after periods!

而要這樣打:

O: 1.a. Remember to leave a space after periods!

對用法不確定時,只要隨便翻開任何一本英文書,正確的符號間隔規則就能一目了然。

也請留意,在做英文輸入時,不要不小心忘了把中文的全形標點符號改成英文的半形標點符號,反之亦然!

書寫“i” j”不要再用短線了

Pitfall #2

 “i” 和 “j”上的那筆畫是 X:短線」?還是 O:」?

第二個常看到的陷阱也是很多人不知不覺養成的習慣,沒有注意到它的存在,更不知道這個地方會不斷出現一個不經心的錯誤寫法。

在手寫 “i” 和 “j” 這兩個英文字母時,記得最後要加上一個「點」,而不要寫成「短線」!筆點下去了,就馬上離開紙張,不要拉長變成短線,母語者看來真的有點怪!因為這已經是很多台灣人(和日本人)根深柢固的習慣,可能要特別留意這一「點」一段時間才能徹底改過來。

有關Pitfall#1和#2更詳細的內容請看2020年一月號的:「格式」就是禮貌:英文標點符號的10大規則。   

有省略號(才是正式縮讀字

Pitfall #3

X: “I wanna take your class.”  O: Im wondering whether there are still openings for your class?”

X: wanna  O: want to /X: gonna  O: going to

這個常見錯,嚴重性比較大。

學校裡教英文的縮讀字(contractions;常誤稱為「縮寫」),一般有兩個大問題:

1. 不教「正式」和「非正式」縮讀字的巨大差別 

「正式」和「非正式」縮讀字的差別:這個問題從大學甚至到研究所的英文教育裡一概沒有受到重視,實際上連很多英文老師對這個差別都不一定很清楚,我們在此來澄清一下吧!

其實很容易區別:「正式」縮讀字裡總有一個「省略號」(apostrophe: ),例如:Im (= I am), hed (=he had 或 he would), dont (= do not) 等等,看到了裡頭的「」就會馬上知道,這些例字都屬於有正當地位的「正式」縮讀字,字典有收錄,用在寫作裡是不會冒犯人的,也不用怕會過於口語化。

反過來,沒有省略號的縮讀字,像是 wanna, gonna, hafta, coulda, shoulda, woulda, oughta, kinda, sorta, gimme, lemme, dunno, whatcha,是可以說,可是千千萬萬不要在任何稍微有點正式的文章或書信裡使用。當你使用的話,不是像犯了輕微的文法錯誤而已,而是嚴重到對方看了心裡會火冒三丈,因為是極度不尊敬對方的一種表現。那「非正式」縮讀字哪裡可以使用呢?在跟同輩朋友傳短訊、漫畫裡、小說裡的對話一類的地方,用非正式縮讀字就沒有問題,其他較正式的場合,「非正式」縮讀字有很大的禁忌,千萬小心!

2. 就是作文裡可不可以用縮讀字的問題。

作文裡可不可以用「正式」縮讀字?答案很簡單:只要是有省略號的「正式」縮讀字文章裡可以使用,沒有任何問題。隨便翻開一本英文書就可以印證這一點。 

也請注意,範例中的第二個例句是個比較有禮貌的提出請求的方式。想看更多的資訊,請見:「Do not 和 don’t意思一樣嗎?英語的縮讀字

“feedback” 是不可數名詞!

Pitfall #4 

X: Thank you for your feedbacks!   O: Thank you for your feedback!

英語學習者常搞不清楚哪些名詞「可數」(countable),哪些「不可數」(uncountable)。如果當初學的時候沒有留意單字旁的 “U” 或 “C”,那就從現在開始好好留意並記住。實際上,中文一樣有分「可數」和「不可數」名詞,例如:「這裡有一個空氣。」這句是否有點奇怪?只要沒有固定形狀,例如 “water”,或是抽象概念,例如 “trust”,往往都是不可數名詞,所以不要加 -s!請留意以下的名詞,都是不加 -s不可數名詞:feedback, vocabulary, punctuation, slang, gossip, stuff, garbage, trash, junk, information, advice, audience, staff, hair, clothing, furniture, traffic, equipment, software, luggage, air, water, coffee, bread, dew, bamboo, sugar cane, corn, wheat, rice.

留意 “alphabet” 是「A到Z整套字母」的意思,個別的字母叫做 “letter”。另外,White privilege(白人特權)也是不可數,不要說成 “White privileges”。在看或聽英文時,要養成隨時留意哪些名詞不可數的習慣。

想知道更多資訊,請看:單數?複數?可數?不可數? a, one, the?讓英文名詞再也難不倒你!(上)
                       請看:單數?複數?可數?不可數? a, one, the?讓英文名詞再也難不倒你!(下)

你大學幾年級,英文到底怎麼說?

Pitfall #5 

X: 
“I’m a second grader this year.”   O: “I’m in my second year of university.”

當有人問你大學幾年級時,千萬不要用X: “I’m a second grader this year.” 或“I am a second-grade student.” 之類的句子來回答, 基本上,“second grader” 只有一個意思,也就是「小學二年級」!到了國、高中還可以繼續用“grade” 和“grader”,可是一上大學以後,就要改用像這樣的句子:O: “I’m in my second year of university.” 或“I’m a sophomore.” 或“I’m a sophomore in college.”。另請注意:“sophomore” 裡的第二個 “o” 是不發音的,所以“sophomore” 其實只有兩個音節,不是三個音節,要唸 /ˈsɔfmɔr/。大學四個年級的說法和正確的發音分別是:

大一:freshman /ˈfrɛʃmən/ 

大二:sophomore /ˈsɔfmɔr/

大三:junior /ˈdʒunjɚ/ 

大四:senior /ˈsinjɚ/

現在,這四個年級的名稱也還是有人繼續用來指國三、高一、高二和高三,不過,類似 “I’m in eleventh grade.” 的說法常用得多。

下期預告:Oops…篇幅用完了!後面五個常見陷阱,下次一定告訴你,敬請期待!


文/台大外文系教授 史嘉琳

本文收錄於英語島English Island 2020年12月號
訂閱雜誌

加入Line好友 
教授不點名 -- 作者:史嘉琳
史嘉琳 Karen Steffen Chung
來自極冷的美國明尼蘇達州,從小跟爸爸學德文。高中開始教德、西語,同時也旁聽明大的中文課程。赴德當交換學生一年,學士(明大)、碩士(師大、普林斯頓)、博士(荷蘭萊頓)都念中文和語言學。在夏大教了一年中文後,1984年再次來台定居。1990年辭去新聞局的工作,轉到台大外文系任教,開 始從事「台式英語」的研究。