回首頁
「服務他人是你住地球應該付出的租金。」– 穆罕默德‧阿里 (拳擊手)
"Service to others is the rent you pay for your room here on earth." -- Muhammad Ali, Boxer
文章搜尋
英語島Newsletter
天天閱讀英語島,在這裡感知世界,汲取英文的養分。
專欄最新文章
其他專欄
波蘭製造 -- 林蔚昀
林蔚昀,1982年生,台北人。英國布紐爾大學戲劇系學士,波蘭亞捷隆大學波蘭文學研究所...
Online Library -- 線上圖書館
英語島上有創業家,設計師,文創人,科技人...,每個月品嚐他們的私房英語知識庫。...
台灣老妹在新加坡。相信幽默跟品味可以翻轉世界,雖然常被說不好笑跟你穿的是睡衣嗎。...
波蘭大小事 -- Stefanie
到了波蘭兩年,依然被波蘭深深吸引著。在台灣很挑食,在波蘭任何能吃的食物都來者不拒...
伊拉特的春天 -- 吳維寧
30歲到以色列自助旅行,做人生的第一次冒險,像愛麗絲一樣墜入奇幻世界。境中苦痛的種...
回不了家的野熊 -- 2017-10-06
東南亞情歌 -- 梁東屏
前中國時報東南亞特派員,二0一二年退休,現為香港亞洲週刊、新加坡新明日報、新加坡...
世界精神 -- 世界公民文化中心
很多人問我們,你們在做什麼?我說,我們做「世界觀教育」。有人似懂非懂,什麼叫做「...
教授不點名 -- 史嘉琳
史嘉琳 Karen Steffen Chung 來自極冷的美國明尼蘇達州,從小跟爸爸學德文。高中開始...
科技英文 -- 鄭緯筌
臺灣新竹市人,目前定居臺北,擔任專欄作家、企業講師與網路顧問。曾任風傳媒產品總監...
斜槓媽媽在歐洲 -- Carol Chen
凱若Carol Chen,在台灣出生成長,目前旅居歐洲。 創辦歡沁國際Celebration Worldwid...
3 min business -- 李宜臻
此專欄一篇提供一個理論,只要閱讀3分鐘,就能實際運用在生活。 ...
The Best 10 Apps -- 英語島編輯室
我們常以滑手機填滿通勤、午休、還有許多面面相覷的尷尬時間,這些時間加一加,一天也...
來自商業背景的打工仔,因緣際會在中美洲長期出差,說西語的頻率快比英語高,在海拔15...
英語島跨文化系列講座 -- 英語島編輯室
從2018年開始,英語島每個月推行一次跨文化系列講座,主打「沉浸式」學習環境,讓英文...
巴黎不打烊 -- 何桂育
在法國唸書、工作、有家庭至今已經過了十幾個年頭。工作是一位設計師,為法國許多的品...
Money的3大進化史 -- 2019-01-10
$的說明書 -- 英語島編輯室
英語島1月號專題--【$的說明書】 最近的關鍵字「貿易戰」到底是怎麼一回事?看似是這...
中東有矽谷 -- 林梓聖
不務正業的財金系畢業生與典型射手座,閒不下來以致終年勞碌命,但樂此不疲。撲通跳進...
在日本關西留學的台灣人,大學時主修日文,目前在傳統古都專攻現代美術。身為一個零方...
跳島東南亞 -- Whats Zach
喜歡聽故事、記錄故事,講故事。熱愛新聞工作。曾任印尼Metro TV華語新聞製作人、《聯...
瑞士觀察 -- 瑰娜
定居蘇黎世。在輔大主修法文輔系義大利文,又在蘇黎世修習德文。淡江歐洲研究所時代,...
經典演講 -- Speakers
英語島雜誌每期經精選一篇名人的經典演講,有的對歷史產生重大影響,有的改變了某些人...
臺灣長大,北京互聯網工作的陸漂一名,漂齡八年。 好奇心強、求生欲高,想去的地方不...
過土耳其日子 -- 土女時代
They call it chaos. We call it destiny. 曾有人用"They call it chaos; we call it...
偽歐洲人閒晃札記 -- 偽歐洲人閒逛札記
Surya、PTJ、Zoe,三位在歐洲的臺灣留學生。不學無術、內心住著不安分的靈魂,同樣熱...
土生土長台北人,清華大學理工科系畢業,就因為單純的不想跟別人一樣,還有高額獎學金...
曾在台灣從事網路廣告業5年,現任英國零售業電子商務經理,從最初的Executive,到後來...
台灣師範大學國文系博士肄業,領域專長西周金文、戰國楚簡文字研究。因先生工作關係移...
【摩洛哥.撒哈拉行腳】 法國社會科學高等研院(EHESS)文化人類學與民族學博士,...
2020 8月號 Glossary -- 2020-07-27
Glossary -- 世界公民文化中心
【單字用想的,不是背的】 有效增加自己的英文字彙量,就從我們已知的單字開始。以前...
波蘭生字簿 -- 周毖君
17歲去加拿大,21歲去俄羅斯、24歲來到波蘭,26歲和波蘭老公共組家庭。目前在亞捷隆大...
印度小城故事 -- 陸佩芝
從小骨子裡就流著叛逆的血液,小時候不想做的事反而長大都成真,從此最大心願是不要當...
芝城散步 -- 邱品儒
本業是小小律師,副業是悲觀的浪漫主義者。為了Lana Del Rey來到美利堅合眾國,有個被...
台北俗來到美國超過十幾年,跨國住不過癮,到了美國還跨過三個州生活:從美西的Arizon...
台灣米蟲在巴黎 -- 猩猩呀吼
不知不覺在巴黎住了六年的米蟲主婦/設計師助理。常常被法國人氣死,但還是決定要好好...
在倫敦醒來 -- Yvette
中央大學法文系畢業,倫敦大學學院(University College London)歐洲文化碩士。目前全...
非洲援外計畫及語言工作者,台北出生,政治大學英文系畢業,另通曉法文及土耳其文,深...
加拿大島民 -- 呂侑庭
小時候超討厭英文,後來卻到加拿大念英文系的怪小孩。現居加拿大維多利亞,在當地從事...
歐洲小城漫步 -- 任永慈
作者介紹: 一位來自台灣、留學法國、嫁給義大利人、定居在英國的女孩,生活中因此充滿...
為吃頭路而僑居東京的台灣女性,白天工作、晚上讀書、假日批判。...
一張圖搞懂 -- 一張圖搞懂
2017年1月開始,英語島固定每月出版兩本雜誌,一本是「英語島」,另一本是英語島的spi...
Read Aloud -- Teachers
英語島每月精選一條國際消息,請跟著外籍老師念出來,一邊強化記憶力,一邊建立英文語...
曼谷小日子 -- 姜立娟
曾於紐約、蘇格蘭、新加坡攻讀和從事設計研究,也曾任台灣報社雜誌記者編輯。現與另一...
金融英文 -- 鄭貞茂
現任國發會副主委,曾任金管會副主委、全國農業金庫總經理、台灣金融研訓院院長、花旗...
促銷活動 -- 世界公民文化中心
促銷活動專區...
西 風歌 -- 張淑英
張淑英 現為清華大學外語系教授 (2019.08起從臺大外文系借調)。2013.08 - 2019.01擔...
語國一方 -- 曾泰元
曾泰元,台大外文系學士,美國伊利諾大學香檳校區(University of Illinois at Urbana-...
戒掉爛英文 -- 世界公民文化中心
「戒掉爛英文」是世界公民文化中心源自於商業周刊上的專欄。我們常常接到讀者的意見是...
英語島教學實驗室 -- 英語島教學實驗室
什麼樣的學習文章讓4萬人分享?找出中文母語的人學英文的問題癥結-可能是學校老師教錯...
Eisland -- Eisland
今天網路最紅的影片是什麼?電影對白為什麼讓人念念不忘?天天看E-island,學英文無所...
下一站,世界! -- 下一站,世界!
他是怎麼進入這間公司的?從台灣出發,下一站就是世界。...
移動辦公室 -- 沒有問題 福爾摩斯先生
在台中出生長大,大學念商科卻莫名其妙栽進科技業當產品經理。30歲那年不知道哪根筋斷...
狂神之夢 -- Evonne
南投布農孩子們的老師,在山上每天陪孩子躺在操場看星星,躲在樹下看貓頭鷹,去年開始...
矽谷不是美國 -- Ms. Bubble
台灣安平漁村出了一個矽谷專家,ㄟ,別搞錯了,是食衣住行的專家。第二專長是在出差的...
3坪半咖啡館 -- LovelyShow Huang
現任《小case咖啡》與《小case食宴室》小闆娘。 小case由從事創新科技研究與品牌管理...
SISU雪國芬蘭 -- 陳煥雅
台北藝術大學戲劇系畢業,八年前成了「愛的移民」,跟隨芬蘭籍先生移居芬蘭,育有愛女...
英語科學家 -- 李政崇
資訊工程博士,現就讀音樂所碩士班。資料科學家以及業餘男中音,曾從事科普書籍翻譯,...
文化大頑童 -- William Blythe
When younger, I was under the false but not altogether unpleasant impression tha...
行動式金錢交流 -- 2017-02-16
把中國說清楚 -- 馬諦斯
數位編輯,在上海生活、工作、六年,攝影機是我的眼睛。人人都說上海這城市是世界的發...
Solo Singer -- 馬永欣
保持謙卑、享受學習,這是人在充滿智慧的環境裡的自然反應,這就是為什麼我們都愛旅行...
西班牙公寓 -- 胡嘎
13歲開始收藏每期世界電影,在報紙上圈電影時刻表,調鬧鐘在凌晨四點起床看。不過這次...
印度嬉遊記 -- 印度尤
喜歡以跳躍代替行走的人,走在磁磚路上會踩在框框裡的人,常被說是怪咖而自己也覺得自...
學校沒教的英文 -- 2015-03-09
J's Style Lounge -- Jasmine Chang
時尚生活部落客,有「牛仔褲達人」之稱,與許多國際時尚品牌合作撰文,目前為痞客邦化...
荷事生非 -- 荷事生非
穿梭「旁觀者」與「在地人」兩者身份間,「荷事生非」以五大主題深度介紹、討論荷蘭,...
YUNIQUE日本生活 -- 陳瓶顆
是個在日本廣告代理店奮鬥的女子,無聊就喜歡寫寫字畫畫圖,除了會在個人粉絲頁YUNIQU...
柏林的派對教主 -- 2017-02-16
柏林相對論 -- 安琪拉
先是高中填錯志願,大學莫名保送進了德文系。在公關公司打滾四年後收到國外學校錄取通...
語言能量室 -- 陳芳誼
口譯是事業也是熱情,特別擅長翻譯啟迪人心的課程與演講,服務對象從企業家李察布蘭森...
 

如果能改寫歷史的話…假設語氣的「最新文法」

【閱讀重點】

  • 英語裡的口語用法,每隔一段時間都會出現「以訛傳訛」卻變「正確用法」的現象。
  • 近期「如果早知道...就...」的假設句型,出現了時態上的改變。
  • 語言是一個環環相扣的系統,每一種新用法出現,都可能是一連串連鎖反應的結果。

英語裡常聽到很多用法跟課本教的不一樣,例如常有人說, “It was real nice.” 而不說「正確」的 “It was really nice.”,學習者可能會自問,這美國人怎麼了,自己的母語都講不好?

先來問一下,有沒有聽過有人把

 

當「以訛傳訛」的用法變成「正確用法」

當有人指出這些發音「錯誤」時,這應該不太會打擊對方對自己語言能力的信心,究竟是自己的母語。英語母語者聽到你指出他的英文「錯誤」時,感受是一樣的:反正大家都這麼說,這會有什麼問題呢?其實每個語言都如此。類似這樣的「錯」,用的人越多,時間越久,原來的「錯」,漸漸會變「對」。實際上,這也是語言不斷改變的來頭之一

這些語言上的改變,因為是慢慢進行的,使用者往往不太會注意到,直到已經非常普遍後,可能會有人說,ㄝ,真的有這回事喔。可能有人會發牢騷,唉聲歎氣地說,語言已經被敗壞,可是實際上,每一個時代都有一樣的現象發生。

「錯誤」用法發展到某一個地步時,不那麼用,會聽起來很「學究」,甚至討人厭。一般的課本是非常保守的,所以就算某個變化已經很普遍,課本常會繼續堅持傳統的說法。其中一個後遺症是,年輕人會越來越不信任課本和學校裡教的固化又過時的內容和「規則」,尤其是能用網路驗證真正的實際用法時,要不然就會學到一種聽起來較僵硬不自然的英語。

 

英語裡的「過去分詞」不見了?

我們之前已經介紹過英語動詞系統裡一個正在進行的大變化,就是,不規則動詞中,如果原來有三種不同的型態,例如 go, went, gone,有很多人卻會把第二個和第三個型態合併起來,兩個都直接用簡單過去式,廢除了原來的過去分詞,例如go, went, gone會變成go, went, went: “I’ve went past here before.”(我曾經路過這個地方。) 下面再多舉幾個例子:

現在越來越多的人,包括教育程度極高的人在內,不知不覺也就跟著這麼用了,可以用YouGlish 來驗證。


“if” 假設語氣句型有4種

本篇要討論的,是另一種文法上的大改變,也就是:第三類 “if” 條件句的改變

英語條件句的種類和規則,學校都有教,考試也會考,不過,我們還是先做個簡短的複習,來重溫一下英文條件句的結構和類型。

就結構而言,一般條件句裡有個 “if” 開頭的子句,叫做「假設」(hypothesis),常放在句子的前面,後面一段是「結論」(conclusion),意思是,如果前面的部分能成立的話,後面的部分就可以實現,基本結構和意思跟中文「如果…… 的話,那就……」的條件句差不多。前後段的順序其實也可以顛倒過來,可是方便起見,我們還是用「前段」來指「假設」部分,「後段」來指「結果」部分。

英語條件句可以分成四種類型,再加上兩種混合類型。每一種類型都有兩種非常重要的變數一定一定得好好注意:

文法上要注意:時態 (tense)
意思上要注意:真世界 (“realis”) vs. 擬世界 (“irrealis”)

傳統上用編號0. 到 3. 來區別條件句的四種類型,兩種「混合條件句」(mixed conditional) 沒有編號,請參考下面的圖表:

 

 

文法上,第0.第 1. 類,時態都屬於現在式未來式,到了第2. 種條件句,就開始要用到過去式意思上,在英語裡,只要一用過去式,一般代表的是「距離較遠」的事,因此在想像出「虛擬」或「假定」的世界時,往往要用到過去式



文法上,第2. 種條件句,前段用的是一般動詞的過去式,後段要用到這幾個情態助動詞之一:would, could或 might,也就是 will, can, 和 may 的過去式。

意思上,would, could和 might是用來代表一種「主觀的感覺」、「想像」或「個人想法」,等於中文的「會」、「說不定會」、「可能」等,跟「客觀的事實」構成對比,最後再加上一個原型動詞第2. 種條件句就成立了。讀得有點暈頭轉向的話,參考一下上面的例句就會比較清楚好懂。

讀者如果細看以上的圖表,會發現有一些一般文法和教科書沒有寫到的類型,就是0.b. 2.b.,其實頗值得多探討,可是本篇先專門針對條件句的第3. 類型

 

「早知道...就...」假設句型的新用法

我們先複習一下第3. 類條件句在傳統文法裡的 「正規」句型,再來看這個句型正在發生的變化。

什麼時候會用到第3. 類條件句?就是在檢討已經發生過的事,可能是因為有些遺憾,自己認為,如果當時用不同的處理方式,或如果某些外在因素不一樣的話,事情也許會有比較如意的結果,反過來,也可能是在想,好在當時沒有做某事,要不然就會很慘。

總之,用第3. 類條件句型時,總是在自問,「如果能改寫歷史的話,現在事情會是什麼樣子?」無論如何,事情已經過去了,所講的都停留在純理論的推想妄想。這種句型往往用來自責責怪他人、來合理化當時做的選擇、或更有建設性的,是為了檢討之前的失誤或差點發生的危險,以免以後發生類似的事。

第3. 類條件句的前段裡含有 had + 過去分詞,來構成一個過去完成式的句型,後段含有would, couldmight + have + 過去分詞,例如,“If I had known, I would have gone somewhere else.” (早知道的話,我會選擇到別的地方。) 這個句型裡,過去分詞扮演著關鍵性的角色,後面我們再回到這個議題。我們來看幾個稍微簡化的真實例子。

第3. 類條件句原來的「正確」句型:

  1. If I had done that, I would have lost my beloved vocation.
    稍微正式一點的話,也可以說成:
    Had I done that, I would have lost my beloved vocation.
    當時這麼的話,我就會失去我心愛的職業。

  2. If you had invested in this a few years ago, you would have earned 162% on your money.
    
如果你在幾年前已經做了這樣的投資,你現在的回報率會是162%。

  3. If I had asked it this way, how do you think he would have answered that question?
    如果我當時用這種方式來問那個問題的話,你認為他怎樣回答

    倒裝的例子:

  4. I’m convinced she would have been the best vice-president of the bank, if she had gotten the chance.
    我深信,只要她當時有機會的話,她一定會是銀行有史以來最好的副總裁。

    我們現在來看看,越來越普遍的新說法如何呢:

  5. If you would have asked them, they would have said something very different.
    如果你當時問過他們的話,他們的說法很不一樣。

    看得出哪裡不同嗎?

    原先的 “if you had asked” 已經變成了 “if you would have asked”,前段用得時態跟後段變得一樣了,都不用had asked” 而用would have asked”!這不是偶發的以兩個例子,我們再來看幾個簡化的實例:

  6. If it would have been me, I would have just made those statements.
    當時如果換是我的話,我就會說出那幾句話。
    傳統的「正確」文法:If it had been me, I would have just made those statements.

  7. Actually, if it would've been me, I would've used a very clever trick I know.
    實際上,換是我的話,我會耍個我知道的絕妙花招。

    傳統文法:Actually, if it had been me, I would've used a very clever trick I know.

  8. I wish that I would have known about that a little sooner, so that I could have got her the ID card much sooner.
    真希望我早點知道那件事,那樣的話我可以早點幫他辦好證件。

    傳統文法:I wish that I had known about that a little sooner, so that I could have gotten her the ID card much sooner.

  9. If you would have told me that my boss would become the US president, I probably would have told you you’re crazy.
    如果你當時跟我,我的老闆將來會成為美國總統,我大概跟你你瘋了。

    傳統文法:If you had told me that my boss would become the US president, I probably would have told you you’re crazy.

    倒裝的例子:

  10. It would have been funny if I wouldn’t have been so painfully shy.
    當時如果那麼害羞的話,事情就很好笑。

    傳統文法:It would have been funny if I hadn’t been so painfully shy.
    或:It would have been funny had I not been so painfully shy.

  11. I would definitely not have been so calm if it would have been a poisonous snake.
    當時如果遇到的是毒蛇的話,我絕對不會那麼從容沒事的樣子。

    傳統文法:I would definitely not have been so calm if it had been a poisonous snake. 或:
    I would definitely not have been so calm had it been a poisonous snake.

 

產生「新用法」,背後一定有原因

現在我們就該問:這個變化哪裡來的?是毫無理由突然冒出來的嗎?

不是。

因為語言是一個環環相扣的系統,哪裡發生變化就會有連鎖反應,會牽動到語言的其他地方,就好比某天早上你車子發不動了,只好搭捷運上班,可能因此也會改變吃早餐的地方,車廂裡會遇到跟平常不同的人,可能也多看到了一則你感興趣的活動公告等等,這次換了個交通工具,讓你的人生起了種種變化,這些個別的小變化雖然看起來沒什麼大不了,可是因為你偶然得知的那個活動,小則認識了一些新朋友,大則換了工作甚至遇上夢中情人!語言裡的小變化也一樣會產生漣漪效應 (ripple effect)。

第3. 類條件句型的這個變化,背後有哪些可能的起因呢?

  1. 第3. 類條件句的前段用的是過去完成式,也就是 had + 過去分詞,例如 “had told”,可是過去完成式這個時態本身最近在英語裡用得比以前越來越少,有些場合還是一定得用,可是現在常被簡單過去式取代,用了過去完成式聽起來比較正式,沒那麼口語化。下面是過去完成式被簡單過去式取代的實例:

    If you told me five years ago that today I'd be delivering a talk about our individual power to make a difference, I would have cringed. (原應該是: “If you had told me…”)
五年前你如果跟我說,我今天會發表有關如何憑著自己的力量來做出貢獻,我會表現出很不以為然的樣子。

  2. 第3. 類條件句過去完成式兩種句型,都要用到過去分詞 (past participle),而如本文開頭所提,像 go went gone 一類的不規則動詞已慢慢變成了 go went went,所以這兩個文法上的大改變跟過去分詞本身的變化有連帶關係。結論是,凡是跟過去分詞有關的文法句型,都可能會被牽連到,容易產生一些新變化。

  3. 第3. 類條件句,後段子句裡的 would,在很多人的心目中,跟「假設語氣」的關係最深,反之,含有 had過去完成式,跟假設語氣的關聯相對,所以在假定某事時,「假設語氣」味道較濃厚的 would,不知不覺也跑道句子的前段裡去,來取代 had 子句。

觀察周遭「新用法」,發掘背後有趣現象

一般人不太會把語言的這類現象放在心上,會不知不覺順著多數人的語言用法,指出別人的語言「錯誤」, 容易被視為挑剔計較的行為。其實可以換個角度,當你聽到越來越多的人「犯」某一個文法「錯誤」時,可以開始觀察,這是不是跟什麼別的現象有關係?可以把它當作益智遊戲,多聽,多留意什麼樣的人,在什麼樣的場合會採用新用法,哪些人會堅持用「標準」用法。實際上,這就是「社會語言學」的研究方法之一。筆者在這樣觀察時,常常會訝異發現,博士級的朋友不知不覺也已經開始用新用法,指出來時,對方可能會否認。這就能代表,某個變化已經紮根、深入社會各個階層裡。觀察這整個過程,還真的蠻有趣的!

【下期預告】

拉丁字母在中文裡處處可見,例如 X光、K書、G 排等。難道沒辦法直接用中文寫出來?中文裡到底為什麼要用到這麼多拉丁字母?下次我們來探討看看,敬請期待!


【另請見】http://homepage.ntu.edu.tw/~karchung/ppt/92CETKSC.pdf

 


文/台大外文系教授 史嘉琳

本文收錄於英語島My English Year WEEKLY 訂閱制學習
▶立即訂閱

 

 

加入Line好友 
教授不點名 -- 作者:史嘉琳
史嘉琳 Karen Steffen Chung
來自極冷的美國明尼蘇達州,從小跟爸爸學德文。高中開始教德、西語,同時也旁聽明大的中文課程。赴德當交換學生一年,學士(明大)、碩士(師大、普林斯頓)、博士(荷蘭萊頓)都念中文和語言學。在夏大教了一年中文後,1984年再次來台定居。1990年辭去新聞局的工作,轉到台大外文系任教,開 始從事「台式英語」的研究。