回首頁
「服務他人是你住地球應該付出的租金。」– 穆罕默德‧阿里 (拳擊手)
"Service to others is the rent you pay for your room here on earth." -- Muhammad Ali, Boxer
文章搜尋
英語島Newsletter
天天閱讀英語島,在這裡感知世界,汲取英文的養分。
專欄最新文章
其他專欄
波蘭製造 -- 林蔚昀
林蔚昀,1982年生,台北人。英國布紐爾大學戲劇系學士,波蘭亞捷隆大學波蘭文學研究所...
台灣老妹在新加坡。相信幽默跟品味可以翻轉世界,雖然常被說不好笑跟你穿的是睡衣嗎。...
伊拉特的春天 -- 吳維寧
30歲到以色列自助旅行,做人生的第一次冒險,像愛麗絲一樣墜入奇幻世界。境中苦痛的種...
一張圖搞懂 -- 一張圖搞懂
2017年1月開始,英語島固定每月出版兩本雜誌,一本是「英語島」,另一本是英語島的spi...
Online Library -- 線上圖書館
英語島上有創業家,設計師,文創人,科技人...,每個月品嚐他們的私房英語知識庫。...
非洲援外計畫及語言工作者,台北出生,政治大學英文系畢業,另通曉法文及土耳其文,深...
回不了家的野熊 -- 2017-10-06
東南亞情歌 -- 梁東屏
前中國時報東南亞特派員,二0一二年退休,現為香港亞洲週刊、新加坡新明日報、新加坡...
知識的顏色 -- 知識的顏色
English Island, 你想要什麼顏色?...
【摩洛哥.撒哈拉行腳】 法國社會科學高等研院(EHESS)文化人類學與民族學博士,...
波蘭大小事 -- Stefanie
到了波蘭兩年,依然被波蘭深深吸引著。在台灣很挑食,在波蘭任何能吃的食物都來者不拒...
科技英文 -- 鄭緯筌
臺灣新竹市人,目前定居臺北,擔任專欄作家、企業講師與網路顧問。曾任風傳媒產品總監...
斜槓媽媽在歐洲 -- Carol Chen
凱若Carol Chen,在台灣出生成長,目前旅居歐洲。 創辦歡沁國際Celebration Worldwid...
The Best 10 Apps -- 英語島編輯室
我們常以滑手機填滿通勤、午休、還有許多面面相覷的尷尬時間,這些時間加一加,一天也...
來自商業背景的打工仔,因緣際會在中美洲長期出差,說西語的頻率快比英語高,在海拔15...
英語島跨文化系列講座 -- 英語島編輯室
從2018年開始,英語島每個月推行一次跨文化系列講座,主打「沉浸式」學習環境,讓英文...
巴黎不打烊 -- 何桂育
在法國唸書、工作、有家庭至今已經過了十幾個年頭。工作是一位設計師,為法國許多的品...
Money的3大進化史 -- 2019-01-10
$的說明書 -- 英語島編輯室
英語島1月號專題--【$的說明書】 最近的關鍵字「貿易戰」到底是怎麼一回事?看似是這...
中東有矽谷 -- 林梓聖
不務正業的財金系畢業生與典型射手座,閒不下來以致終年勞碌命,但樂此不疲。撲通跳進...
在日本關西留學的台灣人,大學時主修日文,目前在傳統古都專攻現代美術。身為一個零方...
曾在台灣從事網路廣告業5年,現任英國零售業電子商務經理,從最初的Executive,到後來...
波蘭生字簿 -- 周毖君
17歲去加拿大,21歲去俄羅斯、24歲來到波蘭,26歲和波蘭老公共組家庭。目前在亞捷隆大...
跳島東南亞 -- Whats Zach
喜歡聽故事、記錄故事,講故事。熱愛新聞工作。曾任印尼Metro TV華語新聞製作人、《聯...
台灣師範大學國文系博士肄業,領域專長西周金文、戰國楚簡文字研究。因先生工作關係移...
瑞士觀察 -- 瑰娜
定居蘇黎世。在輔大主修法文輔系義大利文,又在蘇黎世修習德文。淡江歐洲研究所時代,...
臺灣長大,北京互聯網工作的陸漂一名,漂齡八年。 好奇心強、求生欲高,想去的地方不...
世界精神 -- 世界公民文化中心
很多人問我們,你們在做什麼?我說,我們做「世界觀教育」。有人似懂非懂,什麼叫做「...
過土耳其日子 -- 土女時代
They call it chaos. We call it destiny. 曾有人用"They call it chaos; we call it...
YUNIQUE日本生活 -- 陳瓶顆
是個在日本廣告代理店奮鬥的女子,無聊就喜歡寫寫字畫畫圖,除了會在個人粉絲頁YUNIQU...
偽歐洲人閒晃札記 -- 偽歐洲人閒逛札記
Surya、PTJ、Zoe,三位在歐洲的臺灣留學生。不學無術、內心住著不安分的靈魂,同樣熱...
土生土長台北人,清華大學理工科系畢業,就因為單純的不想跟別人一樣,還有高額獎學金...
語國一方 -- 曾泰元
曾泰元,台大外文系學士,美國伊利諾大學香檳校區(University of Illinois at Urbana-...
金融英文 -- 鄭貞茂
現任國發會副主委,曾任金管會副主委、全國農業金庫總經理、台灣金融研訓院院長、花旗...
在倫敦醒來 -- Yvette
中央大學法文系畢業,倫敦大學學院(University College London)歐洲文化碩士。目前全...
Read Aloud -- Teachers
英語島每月精選一條國際消息,請跟著外籍老師念出來,一邊強化記憶力,一邊建立英文語...
愛在瘟疫蔓延時 -- 2019-10-21
西 風歌 -- 張淑英
張淑英 現為清華大學外語系教授 (2019.08起從臺大外文系借調)。2013.08 - 2019.01擔...
教授不點名 -- 史嘉琳
史嘉琳 Karen Steffen Chung 來自極冷的美國明尼蘇達州,從小跟爸爸學德文。高中開始...
3 min business -- 李宜臻
此專欄一篇提供一個理論,只要閱讀3分鐘,就能實際運用在生活。 ...
經典演講 -- Speakers
英語島雜誌每期經精選一篇名人的經典演講,有的對歷史產生重大影響,有的改變了某些人...
Glossary -- 世界公民文化中心
【單字用想的,不是背的】 有效增加自己的英文字彙量,就從我們已知的單字開始。以前...
促銷活動 -- 世界公民文化中心
促銷活動專區...
戒掉爛英文 -- 世界公民文化中心
「戒掉爛英文」是世界公民文化中心源自於商業周刊上的專欄。我們常常接到讀者的意見是...
英語島教學實驗室 -- 英語島教學實驗室
什麼樣的學習文章讓4萬人分享?找出中文母語的人學英文的問題癥結-可能是學校老師教錯...
Eisland -- Eisland
今天網路最紅的影片是什麼?電影對白為什麼讓人念念不忘?天天看E-island,學英文無所...
下一站,世界! -- 下一站,世界!
他是怎麼進入這間公司的?從台灣出發,下一站就是世界。...
移動辦公室 -- 沒有問題 福爾摩斯先生
在台中出生長大,大學念商科卻莫名其妙栽進科技業當產品經理。30歲那年不知道哪根筋斷...
狂神之夢 -- Evonne
南投布農孩子們的老師,在山上每天陪孩子躺在操場看星星,躲在樹下看貓頭鷹,去年開始...
矽谷不是美國 -- Ms. Bubble
台灣安平漁村出了一個矽谷專家,ㄟ,別搞錯了,是食衣住行的專家。第二專長是在出差的...
3坪半咖啡館 -- LovelyShow Huang
現任《小case咖啡》與《小case食宴室》小闆娘。 小case由從事創新科技研究與品牌管理...
英語科學家 -- 李政崇
資訊工程博士,現就讀音樂所碩士班。資料科學家以及業餘男中音,曾從事科普書籍翻譯,...
文化大頑童 -- William Blythe
When younger, I was under the false but not altogether unpleasant impression tha...
行動式金錢交流 -- 2017-02-16
把中國說清楚 -- 馬諦斯
數位編輯,在上海生活、工作、六年,攝影機是我的眼睛。人人都說上海這城市是世界的發...
Solo Singer -- 馬永欣
保持謙卑、享受學習,這是人在充滿智慧的環境裡的自然反應,這就是為什麼我們都愛旅行...
西班牙公寓 -- 胡嘎
13歲開始收藏每期世界電影,在報紙上圈電影時刻表,調鬧鐘在凌晨四點起床看。不過這次...
印度嬉遊記 -- 印度尤
喜歡以跳躍代替行走的人,走在磁磚路上會踩在框框裡的人,常被說是怪咖而自己也覺得自...
學校沒教的英文 -- 2015-03-09
J's Style Lounge -- Jasmine Chang
時尚生活部落客,有「牛仔褲達人」之稱,與許多國際時尚品牌合作撰文,目前為痞客邦化...
荷事生非 -- 荷事生非
穿梭「旁觀者」與「在地人」兩者身份間,「荷事生非」以五大主題深度介紹、討論荷蘭,...
柏林的派對教主 -- 2017-02-16
柏林相對論 -- 安琪拉
先是高中填錯志願,大學莫名保送進了德文系。在公關公司打滾四年後收到國外學校錄取通...
語言能量室 -- 陳芳誼
口譯是事業也是熱情,特別擅長翻譯啟迪人心的課程與演講,服務對象從企業家李察布蘭森...
 

突破聽力瓶頸的五大秘訣

你有過類似經驗嗎?走在路上時,突然一位外籍人士朝著自己的方向走過來,頓時全身緊繃,急著想,等一下要說什麼?聽不懂怎麼辦?

筆者身為外國人已經多次觀察到這種場面。當我走進服飾店看衣服時,小姐常會被嚇跑到後面去,還會找同事「應付」我這位外國客人,可一旦我用中文打招呼後,女士們會立刻放鬆,擺出笑容。

如果你有過類似經驗,你可能想問:

  1. 為什麼會這樣?更重要的是,
  2. 要如何克服這個讓大腦凍結(brain freeze)的恐懼感?

(1)的答案不用多想,可以追溯到「聽力練習不足」的問題。學校裡幾乎沒有訓練聽力,一般學生在背單字文法準備考試之餘,也沒時間或沒想到還要在家裡自己練聽力。一直沒有練習,當然會聽不懂。沒有做數學習題,能考高分嗎?

可是突然開始猛聽英文也不能一下子解決問題,需要策略。至於第(2)點的回答,下面介紹如何突破聽力瓶頸的五大秘訣

1. 熟悉虛詞的弱化發音

先請問讀者,下面哪組字比較容易聽清楚,A還是B?

照理說,B組裡的字應該最好懂,因為屬於最初級簡單的字,所以就算英文程度比較普通的人都應該沒問題...不是嗎?

實際上,學生做聽寫練習時,B組的字往往錯誤最多,A反倒還好!

這是因為A組的字都是資訊價值比較高的實詞。實詞在英文裡必須要講得特別清楚,通常還會放重音,所以聽寫時比較容易辨認出來。

英文跟中文一樣,單字有「實詞」跟「虛詞」之分:

參考文章:抑揚頓挫: 英語的語調和斷句

聽英文時,實詞的發音顯著又清晰,即使沒有學過,也容易猜到怎麼拼,會拼就可以查字典了;而在對話時,如果聽不懂某一個實詞,也可以請對方澄清。像是:

反過來,像B組裡的for, his, but, were這樣的虛詞,發音比較模糊,意思也比較空泛,不容易聽清楚,就像我們把中文的「了」、「的」、「著」、「們」等唸得很一樣。當你聽不清楚,根本就無從查起或問對方,該怎麼辦?

虛詞在文法結構上雖然重要,可是資訊價值相對低,又非常常用,所以我們在說話時常會在發音上抄小路,輕輕帶過,就是說,虛詞常常會被弱化(be reduced)。

仔細聽,

http://homepage.ntu.edu.tw/~karchung/EnglishIsland/EI45reduced.mp3

不熟悉這些慣用的弱化發音,可能會聽錯很多字,或無從猜起。

怎麼辦?讀者可以用排除法。例如聽到某個/f/開頭的字,後面好像帶有一點/r/的聲音,首先排除to或through,沒有聽到/m/,所以也不應該是from,剩下似乎只有for是最合理的答案。

華人常會過度依賴上下文來猜意思而忽略了發音。當然上下文可以幫助你猜意思,可是發音一定要符合該字可能會出現的弱化發音

這個網頁有一些常被弱化虛詞的例子(附音檔),值得好好聽一聽。Tools for Clear Speech

還有很多其他有幫助的資源,可以用:English function words reduced pronunciation的關鍵詞搜尋。

2. 數音節

字聽不清楚時,有個方法可以幫忙淘汰掉很多錯誤的答案,讓你更容易找到正確的字,就是:「數音節」。

在做聽寫時,有同學曾聽到:“A hue got away.”。這句話有問題,除了意思不通,聽「拍子」、數音節,也該知道這段話應該不只五個音節。原句:“You gotta put that away.”,數一數就有七個音節,所以自己寫下的句子也一定要有剛好七個音節才可能是對的。

文法詞尾也常會牽涉到音節數的問題[1]。請讀者記在心上:母語者真的很在乎詞尾變化,所以不要輕率地認為「像過去式-ed詞尾的『小細節』有什麼關係?懂大意就好了!」然後不管!

如果某動詞的尾音是/t/或/d/,加了過去式的“-ed”詞尾後,就會多出一個/əd/音節,所以數音節在這種情況是個非常有用的聽力小撇步。

可是尾音不是/t/或/d/時,要用別的方法。

3. 用連音幫忙把前一個字聽清楚

當turn和turned出現在句子當中時,讀者有沒有把握光憑耳朵能分辨清楚?

Turn這個動詞,過去式不像pat和load具有/t/、/d/尾音,數數音節就可以清楚知道是過去式還是原型動詞。因此像turn /tɝn/和turned /tɝnd/的對比,相對不容易聽出來。

我們來假定兩種情況。

第一種情況是這樣:turn或turned的下一個字如果是母音開頭的,例如around,因為連音的關係,turn around /tɝn ə'raʊnd/實際上會聽起來像/tɝ nə'raʊnd/,而turned around /tɝnd əraʊnd/會聽起來像/tɝn dəraʊnd/。連音會讓前一個字的尾音很清楚,聽者馬上知道是現在式還是過去式[2]。

第二種情況:當“turn”接子音開頭的字時,例如to,turn to會聽起來滿順暢的,沒有中斷,因為/n/是個響亮順暢的子音,有點像母音。可是turned就不同了。因為“d” /d/是所謂的「塞音」(stop)的關係,唸turned to時,就會有個被中斷的感覺,實際的唸法是/tɝnd (停頓) tu/,跟原形動詞有很明顯的不同[3]。從這個「被斷掉」的聲音(就像台語的「獨立」tok lip中間有「被斷掉」的聲音一樣),我們知道是加了“-ed”的turned而不是原型的turn

過去已經有整整四篇在講英語的「連音」(linking)現象,但可能有讀者以為linking只不過是讓發音漂亮自然一點的一種方式。其實不只這樣!連音對聽力有很大影響,一方面因為連貫的唸法是母語者最習慣、也是最容易聽懂的講話方式,連音還可以讓前一個字的字尾更清楚,讓大腦更容易做意思和文法的處理。

(有空位的話)連音相關文章:
🔆連音塞音篇:STOP at STOPS! 遇到塞音請暫停!
🔆連音:英語「字裡行間」的玄機 - 母音篇
🔆連音鼻音篇:如何避免“N”G英文?
🔆連音"y"字篇:「醬子」講哪裡不對?

在練聽力時,請特別留意連音,可以幫你釐清很多原來聽不很清楚的字。

當然也要隨時留意文意通順,如果你以為聽到的是:until I died,現實世界裡不太可能有活人講「直到我已經死掉」這種話,一定是:until I die

如果根本認不出某個字,可能是因為真的不會,也可能是因為連音讓你不知道怎麼斷詞。這樣的話,還可以試試看下面這兩種方法。

4. 亂拼一通再丟給Google

聽不清楚,不確定字怎麼拼都沒關係,先把你猜測的拼法直接填入Google搜尋頁裡。因為Google已經搜羅了各種錯誤拼法,它就能夠從你輸入的錯誤拼法中猜測你其實想找的字

有一次學生以為聽到了字典裡找不到的addicate,可是一Google,發現第一個結果就是正確的“etiquette” (禮節)。(美式英語「兩個母音當中的/t/,聽起來像短的/d/」是個值得記住的規則!)

得不到想要的結果時,可以輪流試用不同的母音(即a, e, i, o, u, y)或子音拼拼看,多加關鍵詞也會有幫助。例如有次學生聽到像eget的字,因為知道跟「首飾」有關,再輸入“jewelry”,試驗幾個不同的母音(例如aget)後就找到了正確的“agate” (瑪瑙)一字。

有時候字的發音聽對了,可是需要的字卻不是自己最初想像中的那個字,而是個同音字。例如有次學生聽到“profits of Islam”(伊斯蘭的利潤),用 Google 一查,Google就只顯示出正確的 “prophets of Islam” (伊斯蘭的先知),完全沒有 “profits of Islam”,問題就這樣解決了。

當你想找同音字時,可以直接Google:(word) + homophones。例如:profits homophones。在Word打錯字時,也可以按滑鼠右鍵,看看Word的訂正建議。

5. 你聽不懂,Google 卻聽得懂

除了用一般的文字搜尋,讀者也可以用聲音向Google求助。方法如下:

  1. 先多聽幾遍直接跟著唸,不知道自己在說什麼沒關係,只要正確地模仿出聽到的聲音即可。
  2. 進入Google Translate (或其他語音轉文字[4]的應用程式),把剛剛那段話唸出來。唸得像的話,魔術可能會發生:你自己聽不懂的話,Google竟然聽得懂!

有次學生以為是:“because of some other outerior motive”,Google Translate卻能立刻轉成正確的“because of some other ulterior motive”(別有用心)。

有時候是聽不懂國家名稱(例如 Mali)或其他專有名詞,有時候是你不認識(Google卻認識)的公司品牌,像Verizon,不過經常是你已經會的字,可是因為音斷錯了或思考方向不同,硬是沒有認出來。使用這種方法,有助於鍛鍊你的「深度聆聽」(deep listening)和模仿能力。

總之,做聽寫時不要太逞強,堅持自己一個人承擔英聽上所有的艱困和挫折,打開聽力的「工具箱」,或請Google幫點忙,可以讓你的作業事半功倍!

下期預告:了解聽力技巧理論已經走出了第一步,再來是應用,做實際演練,下期我們一起試試看,敬請期待!


[1] 想複習 -ed 詞尾的發音規則,請參考:"-s" 和 "-ed" 詞尾 怎麼唸?  

   http://homepage.ntu.edu.tw/~karchung/pubs/CET76.pdf

[2] 有關母音連音問題,請看:連音:英語「字裡行間」的玄機–母音篇 

   http://www.eisland.com.tw/Main.php?stat=a_AO4wy0h&mid=36

[3] 請見:連音塞音篇:STOP at STOPS! 遇到塞音請暫停!(/p, t, k, b, d, g/ 詞尾都會造成被「中斷」的效果)

[4] 「文字轉語音」英文叫做TTS –text to speech


文/史嘉琳

閱讀更多「教授不點名」專欄文章:電腦版手機版

本文收錄於英語島English Island 2019年10月號
訂閱雜誌

 

加入Line好友 
教授不點名 -- 作者:史嘉琳
史嘉琳 Karen Steffen Chung
來自極冷的美國明尼蘇達州,從小跟爸爸學德文。高中開始教德、西語,同時也旁聽明大的中文課程。赴德當交換學生一年,學士(明大)、碩士(師大、普林斯頓)、博士(荷蘭萊頓)都念中文和語言學。在夏大教了一年中文後,1984年再次來台定居。1990年辭去新聞局的工作,轉到台大外文系任教,開 始從事「台式英語」的研究。